Full text: Traité De Physique Expérimentale Et Mathématique (Tome Quatrième)

Î76 DU RETOUR DES RATONS REFLECHIS 
Comme elle changeait sur mon oeil, car la même couleur que je 
voyais dans la plaque, était vue au même instant sur mon 
œil par une personnequi m’assistait dans ces observations (1)». 
Pour déduire ces phénomènes de la théorie dans leur plus 
grande généralité, donnons à la plaque toute l’étendue d’une 
demi-sphère, fig. 32 , et plaçons l’œil quelque part en o, sur 
le rayon CR , mené au centre de sa concavité. Ce cas , si nous 
le résolvons, renfermera tous les autres , car, en quelque lieu 
que soit l’œil, on pourrait toujours, par le centre de l’ouver 
ture et par le point où il se trouve, mener un pareil rayon, 
autour duquel les apparences seront exactement les mêmes 
qu’autour de CR; de sorte que l’étendue seule de la plaque 
limitera celles que l’on pourra réellement observer. 
Cela posé , cousidérons sur la seconde surface de la plaque 
un point quelconque r, éclairé directement par le rayon inci 
dent Cir; et parmi toutes les molécules lumineuses réfléchies 
de ce point, supposons qu’il s en trouve une d’une cerlaine 
couleur et d’un certain ordre qui parvienne à l’œil, suivant la 
direction d’émergence to. Si l’on fait tourner les droites cir, ot 
autour de C R , en leur conservant la même inclinaison sur cet 
axe , elles engendreront deux surfaces coniques , dont la pre 
mière contiendra tous les points de la seconde surface , qui sont 
situés comme r par rapport à l’œil, et dont l’autre comprendra 
tous les l’ayons émergens émanés de ces points, qui seront de 
même ordre et de même couleur que to. L’intersection de ce 
second cône par la surface d’émergence de la plaque, formera 
(1) Ce passage n’a point du tout été compris par les traducteurs. Le 
P.Benvenuti , qui pourtant s’était fait des idées assez justes de cette théo 
rie, prétend que les formes des franges colorées doivent être certainement 
très différentes de celles que Newton dit avoir vues; et il établit un calcul 
qui indique en effet d’autres formes, mais c’est en donnant à l’œil une 
position différente de celle que lui assigne Newton. Coste , dans sa tra 
duction , a remplacé les mots ovcr against, vis-à-vis , par un énoncé tout 
different, qui, changeant aussi la place de lœil, rend le reste dn passage 
impossible. J ai traduit fidèlement le texte de l’édition donnée parHorslev, 
qui passe généralement pour la plus correcte.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.