rpret?
terpreter
.y pes.
nents be
re than
itations
mum of
. Much
ine gun
airfield,
time to
rpreter.
pproxi-
d print
ight be
'etation
e, when
intelli-
> is hot,
| wildly
lligence
report.
mpress
tuation
hat the
1em. In
mation
st and
. When
hy not
? Why,
ce, it is
, patrol
ketchy
ade by
ther in
ie least
an the
the in-
by an
h good
; made
an the
ple in
PHOTO INTELLIGENCE FOR GROUND FORCES 5
addition to interpreters. These include divisional and regimental commanders
and air observers and a great many more. And there are frequent situations
when, unexpectedly, the advice of a photo interpreter familiar with tactical
concepts is needed on the spot.
There are too many arguments against permitting tactical photo interpreters
to function in any place other than lower echelon headquarters. If an inter-
preter is primarily concerned with an area facing a division, for instance, he is
most effective at division headquarters, not at corps or in some central photo
installation. How else can he possibly understand what is expected of him, how
he is to provide it, and how fast? The tactical interpreter should be as close as
possible to the end users of his information.
The interpreter in a tactical situation dares not work in a vacuum. Look at
the task. The interpreter does not actually see guns or trenches or wire under
his stereoscope. He sees a miniature three dimensional illusion which becomes
operationally meaningful only in the light of his training, his experience, his
immediate environment and perhaps some chance remark he heard yesterday
in the intelligence section. To make useful sense out of what he sees, the in-
terpreter has to study the thinking of his enemies, he has to learn the charac-
teristics and employment of their weapons and he has to know their collective
habits. To do this effectively, and to keep his information current, he must be
close to the enemy.
For instance, it may be a well known fact at the regimental level that the
enemy is at the moment showing a particular preference for billeting in houses
rather than bivouacing in the woods. If this fact is ever reported to higher head-
quarters at all, it will be contained as a sidelight in a lengthy intelligence sum-
mary which may or may not be seen by the photo interpreter. But this minor
item is common knowledge at battalion or regiment or division and the in-
terpreter can successfully target a group of buildings which arouse his sus-
picions, and which serve not only as a barracks but also as a command post.
The tactical interpreter works best when he functions as an intelligence
officer whose particular collection method happens to be photo interpretation.
He needs to keep abreast of order of battle, prisoner-of-war reports, documents
reports, analyses of weapons, capabilities and intentions. These tell him where
to look, why to look, and how to explain what he sees. He does not have to
waste time, his scarcest commodity, on a millimeter by millimeter search of
each print in a sortie.
Tactically, the interpreter must maintain his access to ground information
and he must identify himself with other basic intelligence activities. Otherwise
he can furnish only mechanical photo reading, not photo interpretation. The
interpreter has to grasp the general intelligence picture and apply it to his own
particular problem. The prerequisite is tactical erudition.
This explains a characteristic of ground force tactical interpreters; they are
conversant with a great many intelligence matters which superficially would -
seem to be none of their concern.
Because of his physical location, because of the particular pressures under
which he works, and because he often sees the results of his interpretation with
his own eyes, the tactical interpreter feels that he has little in common with
other interpreters farther to the rear. This may be, in part, the common attitude
of combat men toward support troops but, even if it is, it enhances the tactical
interpreter's worth.
Tactical interpretation cannot be performed successfully out of range of
shells and bombs. The tactical interpreter must have the viewpoint of the