Full text: General reports (Part 2)

  
  
-5- 
Wort wurden sieben Karten - für die deutsche, englische, franzósische, 
italienische, polnische, schwedische und spanische Sprache - angelegt und 
den einzelnen nationalen Landesgesellschaften für Photogrammetrie zur Über- 
setzung übersandt. Nach Erhalt der Übersetzungen - in englischer Sprache 
von der "American Society of Photogrammetry" - und nach eingehendem Studium 
der verschiedenen internationalen Wörterbücher einigte man sich auf dem 
VII.KongreB in Washington auf das vorliegende, von Barvir vorgeschlagene 
System bei gleichzeitiger Reduktion auf 4259 Wörter, Das Wörterbuch umfaßt 
sieben Bände; jeder Band enthält in alphabetischer Ordnung die Wörter in 
einer Sprache, fortlaufend numeriert. Neben den alphabetisch geordneten und 
numerierten Wörtern stehen nun in sechs Spalten die Nummern, unter denen 
dieses Wort in den sechs anderen Sprachen zu finden ist. 
Dieses System hat den großen Vorteil, daß nicht nur ein oder zwei 
Übersetzungen sondern bis zu acht Synonyme in einer Sprache gebracht werden 
konnten, daß die Druckkosten trotzdem niedrig bleiben und daß ferner das 
"Oórterbuch jederzeit durch Anfügen von Spalten, z.B. für russisch, portugie- 
sisch, u.s.f, erweitert werden kann. Die übersetzten Fachwörter müßten dann 
nur alphabetisch geordnet, fortlaufend numeriert und die Nummern in den sie- 
ben anderssprachigen Bändchen in der leeren Spalte nachgetragen werden. 
Diesen Vorteilen gegenüber muß der Nachteil in Kauf genommen werden, bei 
Übersetzungen immer zwei Bändchen gleichzeitig benützen zu müssen. 
Die ungeheuren Vorarbeiton für dieses siebensprachige Vörterbuch 
waren im großen und ganzen 1957 beendet und es muß gesagt werden, daß die 
"Österreichische Gesellschaft für Photogrammotrie" allein niemals in der 
Lage gewesen wäre, die finanziellen Mittel für die umfangreichen Schreib- 
und Sortierarbeiten aufzubringen. Daher sei auch an dieser Stelle dem öster- 
reichischen "Bundesministerium für Handel und Wiederaufbau" und dom ihm 
unterstehenden "Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen" für all ihre För- 
derung und Unterstützung ganz besonderer Dank ausgesprochen, und ebenso 
allen nationalen Landesgesollschaften für Photogrammetrie für die langwie- 
rige und umfangreiche Übersetzungsarbeit. 
Seit 1956 war die "Österreichische Gesellschaft für Photogram- 
metrie" bemüht, die finanziellen Mittel für die Drucklegung des Wörter- 
buches aufzubringen, Leider schlugen alle Versuche fehl und erst Professor 
Schermerhorn gelang es 1958, die Herausgabe des Buches zu 
sichern. Ihm und allen Fórderern sagen wir dafür aufrichtig Dank. 
Das vorliegende Wórterbuch, in dem die in Verwendung stehenden 
Fachausdrücke lediglich registriert Sind, also keineswegs normativen Charak- 
ter haben, bietot vielleicht eine brauchbare Unterlage dafür, jene Begriffe 
auszuwählen, für die eine Normierung und Terminologie international er- 
wünscht erscheint. 
 
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.