3. "Dictionar de geodezie, fotogrammetrie-teledetectie si car-
tografie german-ronán" (The German-Romanian Dictionary of Geo-
desy, Photogrammetry-Remote Sensing and Cartography). Authors:
Gherasim Marton, Dimitrie Filotti and Dumitru Ghitäu. This bi-
lingual dictionary was published in 1980. It will be further
mentioned as GR (German-Romanian).
4. "Dictionar de geodezie, topografie, fotogrammetrie si carte
grafie" (The Dictionary of Geodesy, Topography, Photogrammetry
and Cartography). Authors: Mihail Albotá, Mircea Atudorei, An-
ton Nästase, Mircea Neamtu, Eugeniu Ulea and Nicolae Zegheru.
This explanatory dictionary is edited and is to be published
in 1988. It will be further mentioned as E (explanatory).
5. "Dictionar de geodezie, fotogrammetrie-teledetectie si car-
tografie roman-german' (The Romanian-German Dictionary of Geo-
desy, Photogrammetry-Remote Sensing and Cartography). The same
authors as for GR. This bilingual dictionary is edited, handed
over to the Publishing House and is to be published in 1988.1t
will be further mentioned as RG (Romanian-German).
6. "Dictionar de geodezie, fotogrammetrie-teledetectie si car-
iografie romàn-englez" (The Romanian-English Dictionary of Geo
desy, Photogrammetry-Remote Sensing and Cartography). The same
authors as for ER. This dictionary undergoes its last editing
stage and it may be published in 1989. It will be further men-
tioned as RE (Romanian-English).
In short, & multilingual dictionary, four bilingual dictiona-
ries and an explanatory dictionary are on the carpet in this
paper. Specialists working in educational, scientific resear-
ching and technological engineering institutes have edited in
cooperation all the &bove mentioned dictionaries. Just a men-
tion on our specialists intention for editing other bilingual
dictionaries, such as: French-Romanian, Romanian-French, Rus-
sian-Romanian and Romanian-Russian.
Some data related to these dictionaries and their contents
are presented synthetically in Table 1.
All the authors of the above mentioned dictionaries have jud-
ged it right to introduce besides the proper specialized tech-
nical terms corresponding to the fields of activity mentioned
in Table 1, some other terms of the fields of activity kindred
to geodesy, such as: photography, geography, hydrology, meteo-
rology, building, geophysics, megnetism a.s.0., as well as,the
basic terms from: mathematics, physics, automatics, computing
technics, electronics, a.s.o. This requirement has been accom-
plished in the bilingual dictionaries at a great extent as a-
gainst the multilingual one.
A large documentary material consisting of: bilingual and mul-
tilingual specialized technical dictionaries, treatises, ma-
nuals and books, papers presented in various international sci-
entific meetings, and papers published in different speciali-
zed periodicals , as well as, available indices of terms and
15