— (201) —
altri quattro plafoni dipinti dal Cignaroli e dal Tiepolo, altrettanti ritratti, di mano del cav. Tiberio Tinelli di alcuni ' lesujet d'un important procès, comme me l’a appris M. Angèle Minio, estimable architecte et fabricien de la basilique
individui della stessa benemerita schiatta dei Labia. E questi saranno sempre ricordo storico della grandezza de St-Marc, aux soins habiles et conscienceux duquel ce palais fut confié, on voit encore dans quelques pièces quatre
del ceppo, oriundo di Girona, città nella Catalogna di Spagna, da cui vnolsi che movessero in Avignone autres plafonds, peiuts par Cignaroli et par Tiépolo et autant de portraits de divers personnages de l’illustre fa-
di Francia, sede per anni sessantanove dei romani pontefici, per le incessanti cure dell’ immortale Petrarca mille Labia, par le chev. Tibère Tinelli. Ce sera là toujours un souvenir historique de la grandeur de cette race,
ricondotti sul loro soglio in Italia; poi d’Avignone in Firenze, quindi sulle lagune. A. cui non stranieri originaire de Girone, ville de Catalogne en Espagne, d’où elle passa, dit-on, à Avignon en France, siége
approdarono, ma già veneti cittadini e della repubblica due secoli innanzi benemeriti, perchè nelle antiche pendant 6g ans des pontifes romains ramenés par les soins de l’immortel Petrarque en Italie, et puis d' Avi-
guerre di Toscana, con denaro e munizioni soccorsero, e tennero in Zecca, con vincolo alla pubblica fe- gnon à Florence, et enfin à Venise. Les Labia n’y arrivérent point comme élrangers, mais comme citoyens utiles à la
de, ben 240 mila ducati: E Gio. Francesco Labia' o Lasbias , come snona il vocabolo nell’ idioma république depuis deux siècles dejà, puisque dans les anciennes guerres de Toscane, ils la secoururent d’argent et
spagnuolo, fu il primo, per cui dopo tre secoli venne riaperta |’ aggregazione alla nobiltà dominante, de munitions, el dépostrent à l’hòtel-des-monnaies, confies à la foi publique, 240000 ducats. Jean-Frangois Labia
che otteneano soltanto per privilegio 1 nipoti del pontefici, e primo a .profferire, insieme ad altre quat- ou Lasbias, comme on le dit en spagnol, fut le premier qui, après trois siècles, renouvela son agrégation à la noblesse
tro famiglie, trecentomila ducati. E ciò allora che dopo settecento e più anni di pace, e quallrocento e de la capitale, qu’oblenaient seuls, par un privilege special, les neveux des papes, el qui offrit, conjointement à quatre
sei di tranquillo possesso, movea l’ Ottomano battaglia, senza intimarla , per appropriarsi il regno di autres familles, 300,000 ducats, alors que, après plus de sept siècles de paix et 406 ans d'une paisible possession,
Candia , che sterile per natura , era divenuto molto fertile per l’arte e popolato, e da cui, se non trae- les Othomans commencèrent la guerre, sans l’avoir deéclaree, afin de s emparer du royaume de Candie qui,
vansi rendite eguali alle spese, si avea però il vantaggio nell’ importanza del sito, per assicurare al com- naturellement stérile, avait été rendu trés-fertile par l’art et peuplé, et qui, sil ne produisait pas des rentes
mercio la navigazion del Levante. La qual profferta fu di bella indole indizio, nell’ alto infortunio che égales aux dépenses, offrait de grands avantages par l’importance de sa situation, pour la streté de la uaviga-
a lungo travagliò la dominante, e con essa confessava di voler maggiormente incarnar la sua fede, e consoli- tion du Levant. Cette offre fut la preuve d’un beau caractère, à cette époque de longs revers pour Venise, et
dare la devozione ; parole della supplica al senato, accolta con 735 suffragii del gran consiglio il 29 luglio cette famille dit qu'elle voulait par-là confirmer davantage encore sa fidelité et son dévouement ; tels sont les
1646, onde col patriziato una fonte gli si aperse di onori nella carriera, con isplendidezza percorsa dai po- propres termes de la supplique présentée au sénat, et approuvée par 735 suffrages du Grand-Conseil le 29
seri, fino al tramonto del naturale governo. E in questo palazzo, più fiate per le feste dei senatori a giorno juillet 1646, de sorte qu'elle s’ouvrit en méme temps que le patriciat, une source d'honneurs dans la car-
illuminato con sfarzo, ove ben quaranta gentiluomini a una volta si banchettavano, con suppellettili d' oro, si rière parcourue glorieusement par ses descendants, jusqu’ à la chtte de la république. Dans ce palais, illuminé
ammirò il grand’ animo di Paolo Antonio Labia, quando reduce da spedizione marittima, smontar facea dalla plus d’une fois a giorno pour les fétes des senateurs, el où quarante gentilshommes furent invités à un som-
nave, e quivi alle soglie trecento marinari del seguito provvedea d’indumenti, e del denaro in proporzion delle plueux banquet, et servis en vaisselle d’or, on admira le grand coeur de Paul-Antoine Labia, qui, retournant
spese, pel viaggio diverso, onde ciascuno si restituisse alla patria. Poichè insito fu sempre in ciascano della prosapia d'une expédilion maritime, fit descendre du navire et puis fournit sur le seuil de sa porte 300 matelots
la grandezza d’ animo, e la pietà anche in opere di religione, essendosi a loro cura edificato lo stesso altare dei d’habits et d’argent, dont il varia la quantité à proporltion des frais plus ou moins grands que devait leur
Magi ai Tolentini, nel cui ordine varii fiorirono con esemplarità e con dottrina, taluno due fiate della mitra insi- cotiter le voyage necessaire pour retourner dans leurs divers pays. Lagrandeur d’àme fut en effet toujOurs naturelle à
snito. Così cospicue dignità con riputazion sosteneva Angelo Maria, senator di Pregadi, nella chiesa di cette famille, ainsi que la piété: elle fit clever à ses frais l’autel des Mages dans l’église de Tolentiui, dans
$. Geremia tumulato, fratello di Ottavio, provveditore in Asolo, perito sulle coste della Romagaa, men- l’ordre desquels fleurirent plusieurs religieux recommandables par leur vertu et leur science, et quelques-uns
tre iva in assistenza dell’ ambasciatore veneto, per la ralificazione della pace col Turco. Non si avrà molto furent honorés deux fois de la mître. Les plus hautes dignités furent remplies glorieusement par Angèle-Ma-
quindi a sorprendere della notizia, che tutto compreso, cioè la fabbrica originaria, la posteriore, i ristauri, rie, senateur du Pregadi, inhume dans l’éeglise de St.-Jérémie, frere d’Oclave, provediteur à Asolo, qui périt
gli ornamenti in ogni genere dell’arti belle, e i copiosi e svariali principeschi addobbi, importasse il valsente sur les còtés de Romagne, tandis qu'il se rendait auprès de l’ambassadeur vénitien, pour l’aider de ses conseils
di un milione, cento e settantauno mila e trecento ducati. La vastità infatti della mole si compendia anche dans les négociations pour la paix avec les Tures. On ne devra donc guère s’étonner que, tout compris, c. à d
nell’ atrio a prima giunta, che apresi a due porte d’ingresso d’ ambi i lati, una di fronte all’altra, e mette l’édifice originaire et postérieur, les restaurations, les ornements de tous genres en fait de beaux-arts, et les-
ad ampio cortile, sorretto da otto massiccie colonne ad anelli con piedestalli e basi di pietra istriana, avente ameublements les plus somplueux, ce palais valàt un million et cent-soixante-onze-mille-trois cents ducats. En effet,
le porte all’ intorno cinte di pilastri canalati, con grandi cornici e frontoni alla Scamozziana, come d' eguale l’elendue de ce bàtiment est résumee de premier abord dans le vestibule qui a deux entrees de chaque cdté, l’une
carattere è l’ arco, conducente alla scala, con due colonne scaunellate, con pilastri, e d’ ordine ionico i ca- vis-à-vis de l’autre, et mène à une vaste cour, supportée par huit colonnes massives À spirales avec des piéde-
pitelli. Poichè questo atrio insigne addita il nobile genio di chi la mole innalzò del palazzo, e non senza slaux et des bases en pierre d’Istrie, et dont les portes sont ornées de pilastres cannelés, de grandes corniches
significato si apre alla foggia dei romani edifizii, poichè romane furono di questa casa la maestà, la gran- crt de frontons scamozziens: on retrouve le méme caractère dans l’ arcade qui conduit è l’escalier à deux co-
dezza e le splendidissime gesta. lonnes cannelées à piliers et à chapiteaux d’ordre ionique, in effet ce magnifique vestibule révele le noble
Guibaicoro Not Fonsi sénicode celui qui éleva ce palais, et le gotit des constructions romaines qu’ on y observe a le mérite de l'à-
propos, puis que la majesté, la grandeur e les splendides exploits de cette famille furent vraument romains.
CRILANOVICH-LÉEOPOLD.