7
CHIESA DELLA MADDALENA. EGLISE DE LA MADELAINE.
Poréo e negletta chiesa, ch’ ebbe origine dalla pietà dei Baffo, uomini della prima nobiltà , Cette église pauvre et négligée doit son origine à la dévotion de la famille Bafflo, qui appar-
saliva in nome soltanto nel decimottavo secolo, quando, passati già oltre cinquecent’ anni dalla di tenait à la première noblesse, elle n’obtint quelque renommée que dans le dix-huitième siècle, plus
lei fondazione, veniva rifabbricata per Tommaso Temanza (nato nel 1705, morì nel 1789 ). Fi- de cinq-cents ans après sa fondation, lorsque Thomas - Temanza la reconstruisit (né en 1705, il
gliuolo questo di un architetto, e studiata a fondo l’ architettura non solamente in Vitruvio e nei mourut en 1789). Fils d’un architecte, il étudia à fond l’architecture non seulement dans Vitru-
classici, ma negli avanzi delle romane fabbriche di Rimini, di Pompei, di Ercolano e di Roma, e no- vio et dans les classiques, mais encore dans les constructions romaines qui avaient survécu au laps
tomizzato il merito dei più celebri architetti e scultori Veneziani, di cui scrisse nobilmente le du temps, à Rimini, à Pompeia, à Herculanum et à Rome, et après avoir anatomisé le mérite des
vite, si mostrò, colla edificazione di questa chiesa, anche nella invenzione felice ed eccellente. plus célèbres architectes et sculpteurs Vénitiens, dont il écrivit les vies avec beaucoup de noblesse
d’idées, il se montra, dans l’érection de cette église, d’une heureuse et sublime invention.
Confinato il Temanza ad uno spazio irregolare e ristretto, chè tal era quello destinato per Temanza renfermé dans un espace irrégulier et resserré, comme Vl’ était celui qui était desti-
il nuovo tempio, inducevasi ad adottare , siccome più conveniente, la figura rotonda. Comprenden- né pour le nouveau temple, se détermina à adopter la forme circulaire comme la plus conve-
do però i discapiti che nell’interno delle chiese accompagnano la figura anzidetta ove sia uopo in- nable. Cependant comme il comprit les inconvéniens qui résultent d’une telle forme pour l’intérieur
trodurvi degli archi, immaginava il felice spediente d’inscrivervi un esagono, sopra ognuno dei cui des églises, dans le cas qu’ il faille y introduire des arceaux , il imagina l’heureux expédient d’ y
lati si aprissero altrettanti archi sfondati affine di raccorvi gli altari, le colonne dei quali, in modo inserire un hexagone, sur chacun des eòtés il ouvrit un nombre égal d’arcades renfoneées afin d’y
forse unico, piantava a terra, privando in pari tempo la mensa di parapetto, e ciò per accrescere, placer les autels, d’ après une manière peut - étre unique il planta les colonnes de ces arcades au
nell’angustia di spazio, maestà agli altari stessi. Bellissima la forma del coro, costituito da un qua- niveau de la terre, dans le méme temps qu’ il privait la sainte table de balustrade, et tout cela
drato e da due nicchioni semicircolari, venustissima la sagrestia, che potrebbe pigliarsi a modello pour faire ressortir davantage la beauté des autels dans un si petit espace. La forme du choeur,
di un oratorio privato, e che viene appellata gioiello di bellezza ; il prospetto poi è semplicissi- formée par un carré et deux grandes niches demi-circulaires, est très-belle, la sacristie, qu’ on pour-
mo, e di una purità che innamora. Elevato sopra una gradinata di sette scalini, il corpo medio rait prendre pour modèle d’ un oratoire particulier, et qu’ on appelle un bijou de beauté, est char-
unicamente consiste in un arco, al quale fanno spalla doppie colonne, continuando altri archi, com- mante, la facade de la plus grande simplicité, est d’une pureté qui enchante. Elevée sur un escalier
presi fra pilastri, ad abbellire la rimanente esteriore circonferenza. Una vòlta di dolcissima curva- de sept marches, le corps du milieu consiste en une arcade soutenue par de doubles colonnes, d’autres
tura, sormontata da una lanterna. leggiadramente corona il prospetto stesso. arcades qui s’unissent au milieu d’autres pilastres complètent l’embellissement du reste du pourtour
extérieur. Une voùte à douce voussure, surmontée d’une lanterne, couronne élegamment cette facade.
Tutto ciò ben dimostra come Temanza si avrebbe potuto far conoscere anche più grande se Tout cela nous démontre assez combien Temanza aurait pu se faire connaître beaucoup plus
fosse vissuto in tempi meno gretti e meno corrotti. grand, s’ il eùt vécu dans des temps moins pauvres et moins corrompus.
GPS: A " pro
PE. 1 SSR