Full text: I templi (Parte 2)

ESTERIORE DELLA CHIESA DI SANTA MARIA DELLA SALUTE. EXTERIEUR DE L’ EGLISE DE SAINTE-MARIE DE LA SALUTE. 
LG EP IE 
Per l’ambizione dei principi, per la indisciplina dei guerrieri , per le passioni turbolente del po- L ambition des princes, l’indiscipline des guerriers, les passions impétueuses qui agitaient le 
polo, per la sregolatezza dei costumi, e per l’amor della discordia, Acri, città nel secolo decimoterzo la  peuple, le déréglement des moeurs et l’amour de la discorde furent les causes qu’au tr-izième siècle 
prima delle colonie cristiane della Siria, veniva totalmente distrutta dai Mussulmani: una cronaca lo- la ville d’Acre, la principale des colonies que les chrétiens eussent en Syrie fut entiètrement détruite 
ro, dopo aver narrata quella desolazione, chiude il racconto con questo singolare riflesso: « Le cose, par les Musulmans: une de leurs chroniques, après avoir retracé cette désolation, finit ce récit par 
se così piace a Dio, rimarranno in tale stato fino all’ ultimo giudizio; » i voti dello storico Arabo cette singulière réflexion: « S’ il plaît à Dieu les choses resteront dans cet état jusqu’au jugement der- 
vennero sin qui pur troppo esauditi. Mal potendo pertanto i cavalieri Teutonici, che d’anni molti ave-  nier, » les voeux de l’historien Arabe n’ ont que trop bien été exaucés jusqu'à présent. Cependant les 
vano stanza in Acri, sostenere quel fiero impeto Turco, e ciò per essere stati usi, siccome qualunque  chevaliers Teutoniques, qui depuis grand nombre d’années étaient établis à Acre, où ils s’ étaient ha- 
altro ricco abitatore della effeminata città, di camminar per le vie sotto tende di seta o di velo, di  bitués, comme tous les autres habitans de cette ville efféminée à ne sortir dans les rues que sous des 
portar in capo corone di oro, di vestir vesti splendide ed ingemmate, e di passar i giorni lietamente in  tentes de soie ou de erépe, à ceindre leur téte d’ une couronne d’ or, à ne porter que des habillemens 
festini e in tornei, precipitosamente in quella rovina riparavano a Venezia, ove già, per donazione del  magnifiques et couverts de pierreries, et à passer les jours dans la joie des festins et des tournois, ces 
doge Ranieri Zeno, aveano chiesa e monastero sotto il titolo della santissima Trinità, fissando quindi a chevaliers dis-je, ne pouvant plus soutenir la fière impétuosité des Tures, ils se retirèrent en toute hàte 
Venezia la principal sede dell’ordine loro. Come poi questa, nell’anno 1309, venne trasferita a Mariem-  à Venise, où ils possédaient une éclise et un monastère sous le nom de la très-Sainte-Trinité et que 
burgo, la chiesa ed il monastero dei Teutonici servirono successivamente a diversi pii usi, per termi- leur avait jadis donnés le doge Rainier-Zeno, ils établirent done à Venise le siège principal de leur 
nar poi, nell’anno 1594, in proprietà del seminario patriarcale, ch’era stato instituito conforme le ordi-  ordre. Comme dans l’année 1309, ce siège fut transféré à Mariembourg, l’ église et le monastère des 
nazioni del Concilio di Trento. chevaliers Teutons servirent successivement à divers usages de dévotion, et finirent par appartenir en 
{594, au Séminaire patriarcal, qui avait été institué conformément aux commandemens du Concile de 
Trente. 
Giunto l’anno 1630, intendendo l’imperatore Ferdinando di fare uno smacco alla Francia proteg- L’année 1630 était arrivée, et comme l’empereur Ferdinand voulait faire un affront à la Franee 
gitrice di Carlo di Nevers, che veniva a succedere a Vincenzo Gonzaga nel ducato di Mantova, e mal  protectrice de Charles de Nevers, qui venait de suceéder à Vincent-Gonzaga au duché de Mantoue, et que 
sopportando la Spagna, bramosa di possedere tutta Italia, di avere vicino un sì aperto fautore di  l’Espagne qui convoitait la possession entière de l’Italie ne pouvait voir de bon oeil un voisin si déclaré 
Franeia, si passava, dopo acerba guerra di penne, a feroce guerrà di armi, laonde l’imperatore anzi-  partisan de la France, après de vives contestations par écrit on en vint à une guerre acharnée, en con- 
detto spediva contro Mantova trentasei migliaia di soldati, i quali, oltrechè mantenersi a furia di latro-  séquence le dit empereur envoyait contre Mantoue une armée de trente-six mille hommes, cette armée 
cinii, aveano, per una indescrivibile immondezza, continua tra loro la peste. Disegnando costoro d’ im-  voutre qu’ elle n’avait d'autres moyens de subsister qu’ en se livrant à toutes sortes de pillages, était 
padronirsi della città colla forza, o d’ impedirle i viveri, la infettavano innanzi di espugnarla, e ciò per encore continuellement infectée de la peste. Comme le dessein de ces troupes était de s’ emparer de la 
le vesti di alcun dei loro compagni ucciso nelle sortite dai difensori, le quali vesti erano vendute agli ville par la force, ou de lui couper les vivres, ils l’infectèrent avant que de s’ en rendre maîtres, et 
ebrei. Passata pertanto dagli ebrei nel popolo la peste, e da Mantova recatosi a Venezia, ad implorar  voici comment; les habillemens de quelques uns des assaillans qui avaient été tués dans les sorties des 
soccorsi all’alleata repubblica, il marchese Alessandro Strigis, costui, abbenchè obbligato a rigorosa défenseurs de la place furent vendus aux juifs, de ceux ci la peste se communiqua parmi le peuple: et 
contumacia e diligentemente osservato, fu causa del dispergimento del contagio in Venezia, nella quale, le Marquis Alexandre Steigis étant parti de Mantoue pour venir implorer à Venise les secours de la 
per quel gentil regalo portato in Italia in conseguenza soltanto degli appetiti e delle emulazioni altrui,  république son alliée, fut cause que la peste se répandit dans cette dernière ville, quoi qu’ il cùt été 
perivano dal luglio 1630 a tutto ottobre 1631, quarantaseimila quattrocento novanta persone. obligé à une rigoureuse quarantaine et qu’ il l’eùt religieusement observée, ce charmant cadeau ap- 
porté en Italie en conséquence des passions et des rivalités d’autrui, fut la cause que du mois de juillet 
de l'année 1630 à tout octobre de 1631, il mourut à Venise quarante-six mille quatre cent quatre 
vingt-dix personnes. 
Furiando quindi la pestilenza crudelissima, dopo essersi invocata fervorosamente la protezione di Cependant la contagion était dans toute sa fureur, après que l’on eut invoqué avec ferveur la pro- 
Nostra Donna, ed aversi mostrata per quindici continuati sabbati dall’altar maggiore della basilica di  tection de Notre-Dame, et que l’on eut montré pendant quinze samedis consécutifs, au peuple affligé, 
san Marco al travagliato popolo la sacra di lei effigie, prendeva il Senato d’ inalzare alla Vergine Ma- son image sacrée, exposée sur le grand autel de la basilique de Saint-Mare, le sénat concut le projet 
È PN
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.