ESTERIORE DELLA CHIESA DI SAN ZACCARIA. EXTERIEUR DE L’ EGLISE DE SAINT-ZACHARIE.
= DEDE — GG NE
Anche ai Veneziani siccome a qualunque altra cattolica gente vissuta nei bassi tempi, erano Les Vénitiens, comme toutes les autres nations des anciens temps qui professaient la reli-
carissimi i corpi dei santi. Or, sebbene iconoclasta, il greco imperadore Leone l’Armeno inviava gion catholique, aimaient les corps des saints; c'est pourquoi l’empereur grec Léon l’Arménien ,
in dono al doge Giustiniano Partecipazio ( anno 827) il corpo di quel sacerdote della famiglia di quoiqu’il fùt iconoclaste, fit don en l’ année 827 au doge Justinien Partecipazio, du corps de ce
Abia, che avendo avuto da Elisabetta, virtuosa donna della stirpe di Aronne, un figliuoletto, come prétre de la famille d’Abia, qui ayant eu un fils d’Elisabeth, sainte femme de la famille d’Aaron,
lo vide profetizzò, dicendo: « e tu o bambino sarai chiamato profeta dell’ Altissimo , perciocchè à peine l’eut-il vu qu'il s’écria : « è enfant, tu seras appelé prophète du très-haut, car tu mar-
» camminerai innanzi alla faccia del Signore per apparecchiar le sue vie, per dare al popolo la » cheras devant la face du Seigneur pour lui préparer les voies, pour annoncer au peuple la nou-
» notizia della salute, per ottenergli la remissione dei peccati, per illuminar coloro, che stanno » velle de son salut, lui obtenir la rémission de ses péchés, éclairer ceux qui sont au milieu des
» fra le ombre della morte, e per guidare i nostri passi per la via della pace. » Abbenchè il » ombres de la mort et guider nos pas dans le chemin de la paix. » Quoique l’unique intention
greco unicamente mirasse a stringere maggiormente per questo dono l’alleanza tra Venezia e de l’empereur en fesant un tel présent fùt d’étreindre encore plus l’alliance qui existait déjà
l’imperio, nondimeno il doge ebbe a riceverlo con eccessiva santa letizia e venerazione, ordinando entre Venise et l’empire, toutefois le doge recut ce présent avec un excès de sainte joie et de
tosto, affinchè il corpo del santo profeta Zaccaria avesse a riposare in luogo condegno, che gli vénération, et pour que le corps du saint prophète-Zacharie reposàt dans un lieu digne de lui,
fosse inalzata , nell’ isoletta appellata Ombriola , una chiesa. Come poi seppe Leone che davasi il ordonna qu’on lui élevàt une église, dans la petite le nommée Ombriola. Lorsque l’empereur
mano alla fabbrica facevasi sollecito, per meglio cattivarsi l’ animo dei Veneziani, di spedire pur Léon apprit qu’on donnait commencement à l’édifice il s’empressa, pour mieux se concilier la
esso alla città loro danari, e non pochi architetti, e valenti, onde il tempio riuscir dovesse ma- bienveillance des Vénitiens, d’envoyer à Venise de l’argent et un grand nombre d’habiles archi-
gnifico e bello: in segno adunque di grato animo verso Leone voleva Giustiniano che nei capi- tectes, afin que le temple fàt riche et magnifique. En signe de reconnaissance envers Léon
lelli delle colonne fossero scolpite le aquile imperiali, e che nel giorno della solenne consegrazione Justinien voulut que l’on sculptàt les aigles impériales dans les chapiteaux des colonnes, et que
il clero dovesse pregare per la salute dell’ imperadore. Successivamente veniva edificato accosto le jour de la solennelle consécration de l’ église le clergé priàt pour la salut de l’empereur. On
la chiesa un monistero promiscuo ad uomini ed a femmine, professanti la regola di san Bene- dédifia aussi à còté de l’église un couvent où étaient recus indistinetement les hommes et les fem-
detto. dicendosi allora, senza che la strana unione varesse disdicevole, doppii sì fatti monasterii. mes, qui professaient la régle de Saint-Benoît, sans que cette étrange union parùt messéante l’on
disait alors que ces monastères étaient doubles.
Recandosi pertanto annualmente anche il doge a visitare la chiesa nell’anniversario della di Cependant comme le doge se rendait toutes les années à cette église le jour anniversaire
lei consegrazione, avvenne in quella circostanza, l’anno 864, universale disavventura. Nati fieri de sa consécration, il arriva en cette circonstance, ce fut l’an 864, un malheur universel.
odii tra le principali famiglie, e sorte perciò non poche fazioni, era divenuta Venezia un campo Il s’était élevé entre les principales familles, des haines acharnées qui avaient donne lieu è plu-
di battaglia per guerra civile. Vedendo il doge Pietro Tradonico spargersi così miseramente e inu- sieurs factions lesquelles déchiraient Venise par des guerres civiles et en fesaient un champ de
tilmente il sangue cittadino, procurava di comporre e calmare gli animi inferociti e di spegnere bataille. Le doge Pierre Tradonico voyant verser si misérablement et si inutilement le sang de
i partiti: ma, ordinava e non era obbedito, minacciava ed erano prese a scherno le minacce di ses concitoyens, fesait tous ses efforts pour accommoder les partis , apaiser les esprits devenus
lui, si mormorava e dalle mormorazioni venivasi ai fatti. Ritornando quindi Tradonico al suo pa- furieux et détruire les factions : mais, il avait beau commander, il n’était point obéi, menacait-il
lagio dai vespri, a cui aveva assistito nella chiesa di san Zaccaria la vigilia dell’anniversario della ou se moquait de ses menaces, l’on murmurait et des murmures on en venait aux faits. La veille
di lei consegrazione , come fu poco discosto da quel ponte , che si appella della paglia , per il de l’anniversaire de la consécration de l’église, comme le doge Tradonico revenait des vépres et
mercato che ivi far solevasi della paglia e dei fieni, era all’ improvviso assalito da una mano di quwil s’en retournait à son palais, à quelque distance du pont que l’on nomme pont de la paille,
sciagurati. Invano le ducali guardie cercarono di difenderlo; Tradonico cadea trafitto dai ferri di à cause du marché de paille et de foins quon y tenait alors, il fut tout à coup assailli par une
Stefano Candiano, di Orso Grugnario, di due figliuoli di un Salviano e di un Giovanni Labre- troupe de scélérats. En vain ses gardes tentèrent-ils de le défendre; Tradonico tomba sous les
sca. Inorridita Venezia nel vedere estinto per privati odii soltanto un uomo, che per lungo tempo coups d’Etienne Candiano, d’Ours Grugnario, de deux fils d’un certain Salviano et d’un nomme
aveala retta con grande saviezza e moderazione, volle subitamente vendicata colla morte degli Jean Labresca. Venise frémit d’horreur lorsqu’elle vit ainsi massacré pour de simples haines pri-
assassini quella dello sfortunato Tradonico ; decorosamente ripose il cadavere di lui nell’atrio della vées, un homme, qui l’ avait gouvernée pendant long-temps avec tant de sagesse et de modéra-
chiesa di san Zaccaria ; e statuì che i dogi nel recarsi in futuro alla chiesa stessa dovessero te- lion . elle voulut que la mort de l'infortuné Tradonico (ùt aussitòt venzée par celle de ses as-