3 DO «e
nere altra via, non quella macchiata dal sangue del loro antecessore. È probabile poi che si can- sassins ; son corps fut pompeusement déposé dans le vestibule de l’église de Saint-Zacharie , et
giasse allora anche il giorno della visita, la quale venne fissata nel dì solenne di Pasqua. l’on statua qu'à l’avenir les doges pour se rendre à l’église, prendraient une autre route que celle
qui avait été souillée du sang de leur prédécesseur. Il est méme probable que ce fut en consé-
quence de ce funeste évènement que l’on changea le jour de la visite à l’église et qu’elle fut fixée
au jour solennel de Pàques.
Avvenuto, nel 1105 o 1106, quel famoso e vasto incendio, che ridusse in cenere gran parte En 1105 ou 1106 déclata ce célèbre incendie qui réduisit en cendre une grande partie de
della città, sollecito accorse il popolo a spegner le fiamme, che si erano apprese anche alla chiesa la ville, le peuple accourut avec empressement pour éteindre les flammes, qui commencaient à
e al monistero di san Zaccaria ; ma come il popolo si vide in mezzo ad eletto cerchio di fem- dévorer l’église et le monastère de Saint-Zacharie ; mais lorsque le peuple se vit au milieu du
mine, lasciò che le fiamme seguissero l’ opera loro distruggitrice, per appigliarsi invece a tentar cerele des femmes, il laissa les flammes continuer leur oeuvre destruetrice, et entreprit de ten-
di violare le femmine stesse. E poi (se in questa nefanda guisa bastava l’ animo allora di accre- ter de violer ces mèmes femmes. Et puis (si l’on pouvait alors d’une manière si exécrable avoir
scere eziandio col delitto le angustie della sciagura) e poi vi sarà ancora chi ardisca di esclamare le courage d’ajouter le crime aux angoisses du malheur) et puis dis-je, qui est-ce qui osera s’écrier
dei tempi di oggidì : o tempi! o costumi ! Attonite, atterrite le monache precipitosamente si ritras- des temp présens : è temps! è moeurs ! les pauvres religieuses éperdues se sauvèrent précipitam-
sero, e si ascosero nella Confessione della chiesa, preferendo piuttosto di esser colà soffocate dal ment et se cachèrent dans les autels qu'on dressait autrefois sur les tombeaux des martyrs, pré-
fummo anzichè di vedersi esposte al pericolo di cedere alle voglie brutali della plebe nequitosissi- férant plutòt y ètre suffoquées par la fumée que de se voir exposées au péril de céder aux dé-
ima. Per sì fatto modo trapassarono ben cento-trenta femmine, eroicamente serbando illeso il fiore sirs brutals de la populace exaspérée. Cent trente de ces malheureuses périrent ainsi, conservant
della verginità. héroiquement intacte la fleur de leur virginité.
La chiesa intanto per quel caso rimaneva pressochè totalmente distrutta; riedificata, presso Cependant l’église se trouvail presque entièrement détruite, on la réédifia done, vers l’année
il 1456, minacciava rovina, laonde si pensò di rinnovarla, e fu allora che apparve quel prospet- 1456, comme elle menacait de tomber en ruine, on pensa à la renouveler. Et ce fut alors qu’ap-
to , sormontato da frontone ricchissimo, ripartito in più ordini e in tre corpi, i quali son fian- parut cette facade, surmontée de ce riche fronton, elle est répartie en plusieurs ordres et en trois
cheggiati da un pilone al basso, cui risponde una coppia di colonne che risalgono per il diametro corps, lesquels sont soutenus par un pilastre, auquel répondent deux colonnes qui remontent par
nei corpi superiori. Ciaschedun piano è coronato da cornici grandiose, ciascheduna medietà è de- ioute la hauteur du diamètre aux corps supérieurs. Chaque étage est couronné de magnifiques
gnamente segnata da finestre arcuate, da ornamenti, da nicchie. La porta, bellissima, il cui sopra corniches, chaque moitié est élégamment percée de fenètres arquées, décorées, et àyant des niches.
ornato ricorre per tutto il prospetto, vien finita da un fastigio semicircolare, sopra la cui som- La porte est très-belle, son entablement s’étend sur toute la facade et se termine par un couronne-
mità si ammira la statua del profeta, con diligenza inimitabile, e con molta perfezione condotta ment demi-circulaire au faîte duquel on admire la statue du prophéte , exécutée avec une dili-
da Alessandro Vittoria; tutto, in somma, è magnifico, sontuoso. gence inimitable et une grande perfection par Alexandre Vittoria ; tout enfin y est magnifique
et sompiueux.
Zoe