fullscreen: I templi (Parte 2)

Cominciata la fabbrica di questa chiesa nell’anno 1246, fu essa condotta sì a rilento da non La construction de cette église commencée dans l’annee 1246, fut conduite avec une telle lenteur 
giugnere veramente a perfezione che nel 1430. Al contrario il di lei prospetto non ebbe mai compi- qu elle ne fut vraiment achevée qu’ en l’année 1430. Sa facade ne le fut mème jamais: mais au milieu de 
mento: ma nella grettezza di quel lavoro soltanto murale mirabilmente, per colonne di marmo orien- la mesquinerie de ce travail à mur, se distingue admirablement la porte par ses colonnes de marbres orien- 
tale, per meandri ricchissimi, per fogliami e festoni di squisito gusto, spicca la porta, bella opera d’ignoto tal, la richesse de ses méandres, ses feuillages à festons d’ un excellent goùt, e’ est un bel ouvrage d’ un 
ma valoroso artista del secolo decimoquinto. habile artiste inconnu du quinzième siècle. 
Stassi poi questo gigantesco prospetto direm quasi incorniciato tra una fabbrica, bel testimonio del Cette facade gigantesque s’élève comme encadrée entre un édifice, beau témoignage de la 
rinascimento del buon gusto nell’ architettura, ed una statua equestre. La fronte di detta fabbrica (antica renaissance du bon gouùt en architecture et une statue équestre. La facade du dit édifice (ancienne 
confraternita di san Marco, ora civico ospedale) venne da maestro Martino Lombardo compartita in confrérie de Saint-Marc, maintenant hòpital civil) fàt distribuée par maître Martin Lombardo en 
due ordini, con ornatissime porte, con ricche finestre, e con altri abbellimenti ed intagli di eccellente deux ordres, elle a une porte surchargée d’ ornemens, de riches fenètres, et autres enjolivemens en ci- 
scalpello, essendo poi tutta incrostata, per colmo di magnificenza prodigata senza economia, di selures d’ un excellent ciseau, pour comble de magnificence prodiguée sans économie, elle est entitrement 
marmi di molto pregio, ed ornata di sculture, tra le quali sono due leoni, grandi al naturale, in  incrustée de marbres fort appréciés, et décorée de sculptures, parmi lesquelles on distingue deux lions de 
iscorcio di bassorilievo, e due storie del Vangelista san Marco. Queste quattro vaghissime opere sono grandeur naturelle en bas-relief et deux histoires de l’ Evangéliste Saint-Mare. Ces quatre gràcieux ou- 
tutte di Tullio Lombardo, osservandosi particolarmente in ciascheduna delle anzidette istorie un por- vrages sont de Tullius Lombardo, on remarque particulitrement dans chacune des dites histoires un por- 
ticato in prospettiva di pochissimo rilievo, ma così giudizioso che per lavoro eseguito in marmo non tique en perspective d’ un très-bas-relief, mais si judicieux qu’ on ne saurait rien désirer de plus, d’un 
si può desiderare di più. La statua equestre rappresenta Bartolomeo Colleoni da Bergamo, il quale ouvrage exécuté en marbre. La statue équestre represente Barthèlemi Coleoni de Bergame, lequel fut di- 
discepolo, nell’ arte della guerra, di Sforza e di Braccio di Montone, ed indi celebre condottiere della sciple, dans l’art de la guerre, de Sforza et de Braccio de Montone, et ensuite célèbre capitaine de la 
Veneziana Repubblica, le lasciò per testamento centomila ducati d’oro, altri diecimila, di cui era credi- république de Venise à laquelle il laissa par testament cent mille ducats d’or, un crédit de dix autres mille 
tore dal marchese di Ferrara, ed inoltre una ragguardevole somma, che per titolo di stipendii eragli sur le marquis de Ferrare, et une somme considérable qui lui était due à titre de paie, et tout cela afin que 
dovuta, e ciò perchè essa Repubblica potesse accrescer maggiormente sue armi contro il Turco: però la république pùt accroître ses armemens contre le Ture: cependant Coleoni, aussi magnifique que vain, 
Colleoni, quanto magnifico altrettanto borioso, pregava la signoria che gli volesse innalzare, dopo morte, priait la seigneurie de vouloir bien lui èlever, après sa mort, une statue de bronze sur un cheval de mème 
sopra un cavallo di bronzo una statua dello stesso metallo, che lo raffigurasse. Modellato il gruppo da An- meétal. Le groupe fut modelé par André Verrocchio (jadis maître de Léonard de Vinci) et il s’ appliqua à 
drea Verrocchio (già maestro di Lionardo da Vinci), nel quale studiò egli specialmente la testa dell’ altro étudier d’ une manière spéciale la tete de l’autre cheval de bronze, ouvrage grec que l’on conserve à 
cavallo di bronzo, di greca mano, che a Firenze, patria sua, si conserva, egregiamente il veneziano Ales- Florence, sa patrie, le Vénitien Alexandre Leopardo ( qui pour cette raison fut toujours par la suite appelé 
sandro Leopardo (appellato perciò sempre in appresso Alessandro del Cavallo, come si chiamò sempre Alexandre au Cheval, comme on appela toujours cour du cheval la petite place contiguè à sa maison, à la 
Corte del Cavallo la piazzuola dove Alessandro fece quel getto, attigua alla casa di lui alla Madonna Madonna dell’Orto et où Alexandre jeta ce groupe) dirigeait le travail, y compris le piédestal, qui est le 
dell’Orto), conduceva il lavoro, compreso pure il piedestallo, ch’ è il più magnifico e il più elegante di plus magnifique et le plus élégant de tous ceux que l’ on connaît supportant des statues équestres. 
quanti si conoscano sottoposti a statue equestri. Au milieu de ces édifices, qui offrent tout à la fois les merveilleux effets du commencement et du 
‘Tra queste fabbriche, le quali offrono ad un punto i maravigliosi effetti del principio e del progresso progrès des beaux-arts à Venise, on voyait le dixt-neuf de mai de l’année 1782 une ample galerie peinte à 
delle arti belle a Venezia, vedevasi il giorno decimonono di maggio del 1782 un ampia loggia dipinta a mosaique. On y montait par deux longs et majestueux escaliers resplendissans de la pourpre des cardinaux 
musaico. Salivasi ad essa per due lunghe e maestosissime scale, le quali magnificamente risplendevano per et des sénateurs qui les encombraient. Le Pape Pie Six, qui se rendait alors à Vienne pour l’amour de la 
la porpora di cardinali e di senatori. Pio papa Sesto, che allor viaggiava a Vienna per amor della fede e foi et du siège apostolique, et le doge Paul Renier, tous deux beaux, tous deux s’ exprimant avec gràce et 
dell’ apostolica sedia, e Paolo Renier, doge, ambedue belli di persona, ambedue nel discorso facondi, e no- élégance et remarquables tous les deux par la perfection de leurs formes et la grandeur de leurs manières, 
tabili per la eccellenza delle forme e per la grandezza delle maniere, soli rimanevano nel mezzo della détaient seuls au milieu de la galerie, rappelant ainsi l’ancienne et étroite amitié qui avait existé entre le 
loggia, facendo così risovvenire la familiarità antica passata fra Alessandro papa Terzo ed il doge Se- Pape Alexandre troisièòme et le doge Sébastien Ziani. Le bon Pie leva les mains vers le ciel. et donna 
hastiano Ziani. Alzate il buon Pio le mani al cielo, amorosamente 1 Veneziani benediceva. amonreusement sa bénédiction aux Vénitiens. 
BLU BRA
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.