THE TEXT OF THE ELEMENTS
361
manuscripts bequeathed by Savile to the University in
places where the Basel text differed from the Latin version
of Commandinus which he followed in the main. It was
a pity that even Peyrard in his edition (1814-18) only
corrected the Basel text by means of P, instead of rejecting
it altogether and starting afresh; but he adopted many of the
readings of P and gave a conspectus of them in an appendix.
E. F. August’s edition (1826-9) followed P more closely, and
he consulted the Viennese MS. gr. 103 also; but it was
left for Heiberg to bring out a new and definitive Greek text
(1883-8) based on P and the best of the Theonine manuscripts,
and taking account of external sources such as Heron and
Proclus. Except in a few passages, Proclus’s manuscript does
not seem to have been of the best, but authors earlier than
Theon, e. g. Heron, generally agree with our best manuscripts.
Heiberg concludes that the Elements were most spoiled by
interpolations about the third century, since Sextus Empiricus
had a correct text, while lamblicus had an interpolated one.
The differences between the inferior Theonine manuscripts
and the best sources are perhaps best illustrated by the arrange
ment of postulates and axioms in Book I. Our ordinary
editions based on Simson have three postulates and twelve
axioms. Of these twelve axioms the eleventh (stating that
all right angles are equal) is, in the genuine text, the fourth
Postulate, and the twelfth Axiom (the Parallel-Postulate) is
the fifth Postulate; the Postulates were thus originally five
in number. Of the ten remaining Axioms or Common
Notions Heron only recognized the first three, and Proclus
only these and two others (that things which coincide are
equal, and that the whole is greater than the part); it is fairly
certain, therefore, that the rest are interpolated, including the
assumption that two straight lines cannot enclose a space
(Euclid himself regarded this last fact as involved in Postu
late 1, which implies that a straight line joining one point
to another is unique).
Latin and Arabic translations.
The first Latin translations which we possess in a complete
form were made not from the Greek but from the Arabic.
It was as early as the eighth century that the Elements found