THE TEXT OF THE CONICS
127
a, and we
is equally
be found
3S on the
from any
lonius, to
us except
he went
with the
and that
Euergetes
stronomer
reign of
that our
3urth and
-197 b.c.)
He was
chimedes.
i acquain-
cated the
diey have
ents of a
id as the
ers regu-
Pappus
commen-
Eutocius
ooks and
ad before
k, and he
l had got
iplains in
The edition of Eutocius suffered interpolations which were
probably made in the ninth century when, under the auspices
of Leon, mathematical studies were revived at Constantinople;
for it was at that date that the uncial manuscripts were
written, from which our best manuscripts, Y (= Cod. Vat. gr.
206 of the twelfth to thirteenth century) for the Conics, and
W (= Cod. Vat. gr. 204 of the tenth century) for Eutocius,
were copied.
Only the first four Books survive in Greek; the eighth
Book is altogether lost, but the three Books V-VII exist in
Arabic. It was Ahmad and al-Hasan, two sons of Muh, b.
Musa b. Shakir, who first contemplated translating the Conics
into Arabic. They were at first deterred by the bad state of
their manuscripts; but afterwards Ahmad obtained in Syria
a copy of Eutocius’s edition of Books I-IV and had them
translated by Hilal b. Abi Hilal al-Himsi (died 883/4).
Books V-VII were translated, also for Ahmad, by Thabit
b. Qurra( 826-901) from another manuscript. Nasiraddin’s
recension of this translation of the seven Books, made in 1248,
is represented by two copies in the Bodleian, one of the year
1301 (No. 943) and the other of 1626 containing Books V-VII
only (No. 885).
A Latin translation of Books I-IV was published by
Johannes Baptista Memus at Venice in 1537 ; but the first
important edition was the translation by Commandinus
(Bologna, 1566), which included the lemmas of Pappus and
the commentary of Eutocius, and was the first attempt to
make the book intelligible by means of explanatory notes.
For the Greek text Commandinus used Cod. Marcianus 518
and perhaps also Vat. gr. 205, both of which were copies of V,
but not V itself.
The first published version of Books V-VII was a Latin
translation by Abraham Echellensis and Giacomo Alfonso *
Borelli (Florence, 1661) of a reproduction of the Books written
in 983 by Abu 1 Fath al-Isfahani.
The editio princeps of the Greek text is the monumental
work of Halley (Oxford, 1710). The original intention was
that Gregory should edit the four Books extant in Greek, with
Eutocius’s commentary and a Latin translation, and that
Halley should translate Books V-VII from the Arabic into