Full text: Rechenkunst und Algebra (1. Band, 1. Lieferung)

I. Abschnitt. 143 
§. 117. 
Damit man aber sogleich wisse, welche Wurzel aus einer ge- 
gebenen Zahl zu ziehen verlangt wird, bedient man sich des Zei 
chens^, über welches die Zahl gesetzt wird, welche anzeigt, in wie 
viel gleiche Factoren die hinter diesem Wurzel- oder Radicalzeichen 
befindliche Zahl zerlegt werden soll; und jene Zahl wird der Wur- 
s 
zel-Exp onent genannt. So schreibt man z. B. 1/64 — 8; 
3 4 
y/64 = 4; ^/81 — 3; und liest, die Quadratwurzel aus 64 ist 
gleich 8; die Cubikwurzel aus 64 ist gleich 4; die vierte Wurzel 
aus 81 ist gleich 3. 
Bei den Quadratwurzeln pflegt man selten den Exponenten 
der Wurzel ausdrücklich anzusetzen, daher wird jederzeit, wenn kein 
Exponent über dem Wurzelzeichen angesetzt ist, die Quadrat 
wurzel darunter verstanden; so schreibt man z. B. gewöhnlich 
2 
\sa statt Va. 
Die aus einer Zahl gezogene Wurzel muß dem 
nach so beschaffen sein, daß, wenn man sie auf die 
Potenz des Wurzel-Exponenten erhebt, die Zahl 
unter dem Wurzelzeichen wieder zum Vorschein 
komme. 
Anmerkung. Wie Potenzen zu addiren, zu subtrahiren, zu 
multipliciren, und zu dividiren sind, ist bereits bekannt, dafür 
die Rechnungsarten der algebraischen Größen mit Exponenten all 
gemeine Regeln festgesetzt worden (§. 61 bis 67), und. die Poten 
zen nichts anders sind, als solche mit Exponenten behaftete algebrai 
sche Größen. 
§. 118. 
Jede Potenz einer positiven Wurzel ist posi 
tiv; was unmittelbar aus den (§. 63) aufgestellten Regeln der 
Multiplication positiver und negativer Zahlen folgt. Erhebt man 
aber eine negative Zahl, z.B.—a, auf die nach einander folgenden 
Potenzen, so ist 
(—ß) 2 =—«X — «==4-« 2 ; 
(— «) 3 =(—a) 2 X—«= + « 2 X—— ö 3 ; 
(—st) 4 =(— «) 3 X-~a=—« 3 X—a=+a 4 , u. s. w.;
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.