PÉRIODE DE TRANSITION
55
chadauna chossa che y suo garzoni ijfallijsse (vînt à manquer) e suo fio, luy y de
far Refar y di che y avera falidi, e se non i podesse far Refar siando vivo luj y die
refar f° de y di che lavora maistro Zanne vada per 2 di dj y sfuo garçon
dandoli la ferma per J° anno, e sei dito maistro falisse anche luy i die schontar e
refar chôme 0 dito.
Et dito maistro Zane impromete .... prima de non lavorar luy ni far lavorar
algun suo gardon ni el fio ne de di ne dj note ad altri, y die lavorar se non i la-
vorieri del dito miss. Marin Cuntarinj che sei dito miss, marin Cuntarini, non
podesse la sua chaxa compir in questo anno, el sia in libertade del dito miss.
Marin de tegnillo per fina che lavera compìda non pagando a raxon di Anno
pluy del prexio dj sora . . . . e Yo Nichollo bonifacij 0 scripto questo e son testemonio
a far far y diti pata de compagnia de Maistro Amadio murer.
I die cumemjir a lavorar adi i° %ener 1422 (m. v.) (‘).
Malgré la date ainsi anticipée et sans doute à cause de l’importance
donnée ensuite aux autres œuvres de maçonnerie et de charpente, les Bono ne
commencèrent leurs travaux que dans la seconde moitié de 1424. Toutefois, le
25 mars de cette même année, Marino Contarmi versait 40 ducats ( sans douté
à titre d’acompte) à Giovanni Bono pour acheter une maison et comme celui-ci
ne savait pas écrire, la quittance était faite par son fils Bartolomeo ( 2 ).
1425. M.° Zuane Bon taiapiera . . . . schomemyi a lavorar chon mj (Marino
Contarmi) lui chon suo fio Bartolameo e Zane suo fante, e Rosso suo fante ( 3 ) adi
4 de Avosto 1424 e die lavorar anno j° per ducati 140 d’oro a raxon de anno e
tanto die aver piuj quanto dira ser Nicholo de honifafio e m.° Marco de amadio per
esser i suoi fanti ma\orj questo secondo anno chel primo me lavora. E tutto quello
che el ditto Maistro Zane 0 detti suoi fanti folirci che non lavori in ditto anno qui
di sotto ne farò notafion de dj lavoranti ( 4 ). hit en effet au bas de cette note je
trouve enregistrées les sommes à déduire de leur compte pour les jours non
employés par eux pour le susdit Marino Contarini, qui en énumérait ainsi
les raisons :
Maistro Zane Bon perchè lavora a cha barbaro — en tout ducats
Zane e Rosso suoi fanti qui travaillent aussi à Cà Barbaro »
Bartolomeo so fio che lavora ala misericordia »
Rosso fante qui travaille à la Miséricorde »
Bartolomio so fio che lavora suso una sepoltura »
Bartolameo Bon perse per ser Vido da Canal »
Maistro Zane perse che lave mal e che lavora
piere de mio pare che andò a Pieve »
Bartolamio so fio, Zane so fante che lavorano per mio pare che
andò a Pieve »
5
10
11
1
1
1
io
V.
Va
C 2 3 4 ) Texte It., p. 20 et 21.
II