Platten wie bei Filmen, wenn unversichtig gearbeitet wird oder aus irgend
welchen Gründen Defekte eintreten, sehr gross werden kann und die Fehler
durch den Schichtträger bedingt sind übersteigen können. Im ganzen gesehen
ist es also sehr schwer, hier das Problem ausgiebig zu behandeln. Ich habe ver
sucht, einige Grössen und den Streubereich anzugeben mit welchen man im All
gemeinen zu rechnen hat.
Mr. B. J. Attwell demande à M. Ahrend s’il a fait son étude sur des films coupés ou en rouleaux.
Les mesures de déformation sur des films coupés renseignent le fabricant sur les variations de
stabilité d’un lot de fabrication à l’autre. Pour le photogrammètre, les déformations qu’il rencontre
dans la pratique sont celles du film en rouleaux. Pour sa part, Mr. Attwell constate les déforma
tions les plus grandes après traitement du film; elles diminuent fortement dans les deux ou trois
jours qui suivent, mais la stabilité définitive n’est atteinte qu’au bout d’un à deux mois. M. M.
Ahrend a utilisé des films en rouleaux de Kodak et de Gevaert et des films plans d’Agfa. Il y a
pour les films, changement d’affinité, donc de distorsion, selon que le film est roulé ou mis à plat,
et, selon son vieillissement. Conclusion: attendre une semaine après séchage du film pour tirer des
copies.
Mr. F. L. Corten remarque qu’on a beaucoup écrit sur les avantages des films ou les avantages
des plaques, mais qu’on a guère parlé des inconvénients des films. Quelle garantie peut-on en
attendre pour la précision? M. M. Ahrend répond que les plus mauvais résultats ont été obtenus
pour des films 16 cm X 16 cm, dans de très mauvaises conditions de prise de vues et avec 90 %
d’humidité relative: erreur allant jusqu’à + 20 /à. On ne peut garantir pour une plaque ou un film
une précision déterminée. Ce qu’on ne peut surtout garantir est ce qui a trait à la planéité, quand
elle n’est pas suffisamment étudiée. On a cherché seulement à donner quelques valeurs, et la zone
de dispersion sur laquelle on peut en général compter.
M. F. L. Corten: Vous avez donné quelques valeurs sur la planéité, la pla
néité qui est une déviation de sinuosité et la planéité conique ou cylindrique.
J’ai compris de votre communication que les fabricants de plaques garantissent
une certaine planéité, c’est-à-dire une certaine déviation maximum de la sinuo
sité ou bien de l’ondulation, mais pas de la planéité du point de vue cylindrique
ou conique. Alors il me semble qu’il y a un désaccord entre les garanties des
fabricants de plaques et le photogrammètre, parce que le fabricant garantit
l’ondulation maximum, le fabricant de chambres garantit la position plane d’une
plaque dans la chambre et le photogrammètre est intéressé par ces deux formes
de la planéité.
M. L. Thiriar: Mais vous avez encore autre chose que la garantie minimum
de sinuosité de la plaque dans la plaque photographique: vous avez une plaque
qui a une excellente sinuosité avec un rayon de courbure assez fort. C’est en
core mauvais. Cependant pour le fabricant de plaques photographiques il y a
encore la question émulsion, bien entendu. Je crois que le mieux de tout pour
nous, c’est de chercher à fournir une plaque qui a la meilleure sinuosité possible,
et demander à ces messieurs qui fabriquent les cameras de bien vouloir prendre
sur eux le rayon de courbure en essayant d’aplatir la plaque que nous faisons
notre possible pour livrer concave, côté émulsion, côté objectif, avec un rayon
de 120 mètres minimum. Si nous voulons discuter la question de plus près, il y a
l’émulsion qui joue. Nous vous parlons de verres sans émulsion.
Mr. F. L. Corten says, if he understood M. Thiriar well, that photographie material manu
facturers guarantee a certain maximum amount of waving, but nothing about cylindrical non
flatness. The camera’s maker considers the plane of the frame. The user is interested both by
the shape of the plate and the flatness of the frame. Mr. Thiriar states that not only is a minimum
guaranteed for sinuosity of the plate but also in a plate with excellent sinuosity, there may be a
strong curvature. But also, the plate manufacturer has to deal with emulsion. The best he can do
is to try to deliver a plate with the best possible sinuosity, and ask the manufacturers of cameras
to take account of the curvature by trying to flatten the plate which plate-manufacturers do their
best to make concave on the side of the emulsion, the side of the lens, with a minimum radius
of 120 meters.
M. J. Cruset: Je ne puis retenir la suggestion de AI. Thiriar consistant à faire
aplatir la plaque concave par une pression exercée dans la chambre de prise de
vues. La même obligation interviendrait sur l’appareil de restitution et il serait
139