-5-
Wort wurden sieben Karten - für die deutsche, englische, franzósische,
italienische, polnische, schwedische und spanische Sprache - angelegt und
den einzelnen nationalen Landesgesellschaften für Photogrammetrie zur Über-
setzung übersandt. Nach Erhalt der Übersetzungen - in englischer Sprache
von der "American Society of Photogrammetry" - und nach eingehendem Studium
der verschiedenen internationalen Wörterbücher einigte man sich auf dem
VII.KongreB in Washington auf das vorliegende, von Barvir vorgeschlagene
System bei gleichzeitiger Reduktion auf 4259 Wörter, Das Wörterbuch umfaßt
sieben Bände; jeder Band enthält in alphabetischer Ordnung die Wörter in
einer Sprache, fortlaufend numeriert. Neben den alphabetisch geordneten und
numerierten Wörtern stehen nun in sechs Spalten die Nummern, unter denen
dieses Wort in den sechs anderen Sprachen zu finden ist.
Dieses System hat den großen Vorteil, daß nicht nur ein oder zwei
Übersetzungen sondern bis zu acht Synonyme in einer Sprache gebracht werden
konnten, daß die Druckkosten trotzdem niedrig bleiben und daß ferner das
"Oórterbuch jederzeit durch Anfügen von Spalten, z.B. für russisch, portugie-
sisch, u.s.f, erweitert werden kann. Die übersetzten Fachwörter müßten dann
nur alphabetisch geordnet, fortlaufend numeriert und die Nummern in den sie-
ben anderssprachigen Bändchen in der leeren Spalte nachgetragen werden.
Diesen Vorteilen gegenüber muß der Nachteil in Kauf genommen werden, bei
Übersetzungen immer zwei Bändchen gleichzeitig benützen zu müssen.
Die ungeheuren Vorarbeiton für dieses siebensprachige Vörterbuch
waren im großen und ganzen 1957 beendet und es muß gesagt werden, daß die
"Österreichische Gesellschaft für Photogrammotrie" allein niemals in der
Lage gewesen wäre, die finanziellen Mittel für die umfangreichen Schreib-
und Sortierarbeiten aufzubringen. Daher sei auch an dieser Stelle dem öster-
reichischen "Bundesministerium für Handel und Wiederaufbau" und dom ihm
unterstehenden "Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen" für all ihre För-
derung und Unterstützung ganz besonderer Dank ausgesprochen, und ebenso
allen nationalen Landesgesollschaften für Photogrammetrie für die langwie-
rige und umfangreiche Übersetzungsarbeit.
Seit 1956 war die "Österreichische Gesellschaft für Photogram-
metrie" bemüht, die finanziellen Mittel für die Drucklegung des Wörter-
buches aufzubringen, Leider schlugen alle Versuche fehl und erst Professor
Schermerhorn gelang es 1958, die Herausgabe des Buches zu
sichern. Ihm und allen Fórderern sagen wir dafür aufrichtig Dank.
Das vorliegende Wórterbuch, in dem die in Verwendung stehenden
Fachausdrücke lediglich registriert Sind, also keineswegs normativen Charak-
ter haben, bietot vielleicht eine brauchbare Unterlage dafür, jene Begriffe
auszuwählen, für die eine Normierung und Terminologie international er-
wünscht erscheint.