gehen. Vor allem die Arbeit auf dem mehrsprachigen Wörterbuch ist wichtig,
denn auch das,dass in vielen Làndern solche oder ähnliche Arbeiten vor sich
gehen oder dass zu solchen Arbeiten / die vor allem durch verschiedene in-
X SP
P, FIG, ICA, IGGU u, a. organisiert wer-
D
pe
ternationale Gesellschaften wie
den /, Beitrag geleistet wird, zeigt in welchem Masse sich der Bedarf ei-
nes solchen Werkes geltend macht. In unserer IGP, sowie auch in der karto-
graphischen Assotiation ICA und in der FIG arbeiten sogar spezielle termi-
nologische Kommissionen und es ware auch eine wichtige Frage die Moglichkeit
einer grosseren Arbeitskoordination hier zu suchen. Ich mochte nur das in -
ternationale Wörterbuch der FIG / Dictionaire multilangue des Géométre /
erwahnen, das 5500 gut bearbeitete Termine im Franzosisch, Deutsch und En-
glisch / insgesamt mit der amerikanischen Mutation / enthalt mit Defini -
tionen und Erläuterungen in der Grundsprache / Französisch /. Ich finde eben
diesen Teil als sehr gut bearbeitet. Ausser den Definitionen sind hier nahm-
lich auch für besseres Begreifen Beispiele angegeben, verwandte Termine und
ihre Unterschiede. Es ist vielleicht auch richtig zu unterstreichen, dass sol-
che Arbeiten auch eine beteudende Unterstützung von der UNESCO geniessen konn-
ten. In diesem Zusammenhang wäre vielleicht auch nützlich die Möglichkeiten
einer Unterstützung. von der UNESCO auch für die Anstrengungen unserer Kommis-
sion oder Arbeitsgruppe zu sondieren.
Man muss zugeben, dass die IGP schon làngst die Unverlasslichkeit der Verein-
barung und der Eindeutigkeit der Terminologie sah und die Arbeit auf diesem
Werke unterstützt hat. So z. B. entstanden schon vor langer Zeit in Deutsch-
land photogrammetrische Normen, die mehr oder weniger in den meisten mittel-
europischen Landern übernommen wurden. Es hat hier leider eine Korrespondenz
mit anderen Sprachgebieten gefehlt. Ausserdem wurde diese Terminologie zu eng
mit der " intensiven europaischen " Photogrammetrie zusammezngeébunden und
manchmal ist es schwer eine Áquivalenz im Englischen oder Russischen zu fin-
den, so z. B. auf dem Gebiete dor Errichtung und Verdichtung der photogram -
metrischen Netze u. a. Es ist auch zu erwahnen, dass die DGP schon im Jahre
1922 sein erstes mehrsprachiges photogrammetrisches Worterbuch herausgegeben
hat. Auch im Rahmen der IGP wurde dieser Arbeit grosse Aufmerksamkeit gewid-
met. Die Aufgabe eine internationale Terminologie zu schaffen wurde schon
1930 am Kongress in Zurich als verbindlich gestellt urd auf dem Pariser Kon-
gress 1934 ihre Bedeutung noch unterstrichen,
3. DIE ARBEITSAUFFASSUNG UND DIE AUSÜBUNGSMÜGLICHKEITEN.
Von allem, was hier gesegt wurde, geht hervor, dass es sich auf dem Gebiete
der Terminologie um eine sehr wichtige aber auch sehr umfangreiche und auf
Zeit, Mittel und Kräfte sehr anspruchsvolle Arbeit handelt,
Die Haupttätigkeit auf diesem Gebiete erstreckt sich eingentlich auf zwei
Arbeitsbereiche
?
x
i