International Archives of the Photogrammetry, Remote Sensing and Spatial Information Sciences, Vol XXXV, Part B6. Istanbul 2004
Now, using buttons (16-20), the other texts associated with the
entry term, can be exposed in window (16). These texts, in a
tentative or final version (20), are:
o short thematic description of the term (button 17)
o examples of the proper and wrong use of the term
(button 18)
o the links to the associated texts, more in technical
detail describing the term (encyclopedic report and
pertaining articles) (button 19)
All these texts will be taken from the data base of that language,
which was chosen as a language for selecting the entrees.
That type of information may be present also in the data bases
of the other three languages. To draw the user’s attention to
that, the buttons (4-7) change automatically the color from
white to the bright green if in related data base are other texts.
To approach these texts, that particular language must be
selected as a language for entries. To do that one must select
proper button (4-7), and to click it (the word YES will appear).
To use two or more typical settings of information composition
on the screen, one can use buttons (21-22).
To read or to write some free comments concerning the entry,
one can open the thematic discussion field by clicking the
button (24). To read or write a free comment not to particular
entry, but to the dictionary as a whole, the general discussion
field can be opened by clicking button (25).
All the information written to the program data base are stored,
as a documentation of stages of editorial work, or discussion
and comments made by users. When it is too much information
in the data base (specially that of the free discussion), it can be
decided, which part of this information is approachable by a
user in the first step, and which need to be specially called from
the dictionary archives.
4. ORGANIZATION OF THE EDITORIAL WORK
The editors responsible for the dictionary have their editorial
rights registered in the dictionary software. These rights mean
that the responsible editor can introduce to the data base a new
entry, and other texts associated with any term, but only as a
tentative version. The rights are recognized by the program,
when the editing person enters his password to the special
window of the editing page on the screen.
As it was mentioned before, each responsible editor can work in
a team. He can cooperate with any chosen person, a volunteer,
but he takes responsibility for the texts prepared by the team
members, under his supervision, and he gives final shape to the
texts. Such texts are signed by the authors, but in the first place
by the responsible editor.
The tentative version, after being approved, is moved to the
module containing final versions of dictionary texts (fig.5).
Only editors verifiers can approve, or change it, in consultation
with the authors.
The editors and editors verifiers can edit the texts only in the
languages for which they were authorized to do it for.
Each thematic sub-dictionary has a separate team of editors
assigned to it.
There are portions of vocabulary which can appear in more than
one thematic sub-dictionary. Those words can be edited
separately for each sub-directory, or can be edited by a team
created by the editors of both (or more) sub-dictionaries. We
call such a team of editors — the inter-thematic team of the inter-
thematic dictionary portion. It is advisable, that such a team
56
works in independent data base, which is on a certain stage
compiled to adequate common data base.
the
active
editing
volunteers «4 —
p] tlie
responsible
editors
of dictionary
N
EE
data base B15
vi
a U a
A module Al Sh 2
and B e
ns
5b 07
. ere
tentative qd
no 2
texts EX
> 4. > 2) e
of dictionary = 3
= n
E76
oO =
on =
: — ET
the editors verifiers d 2
approving the texts of |«(—————34 E »
dictionary DE
7.3
Qc
E
data base
module A2
and B
finally approved
texts
of dictionary
Fig. 5. The flowchart of the open formulae process of editing
each separate entry of the dictionary via internet. The texts
associated with each entry are prepared by editors, with a help
of volunteers, and presented to public in internet as a tentative
(A1). Only after verification by other editors they became the
final dictionary texts (A2).
At the end of certain period of time, when the data bases are
fairly complete, all the final texts are selected from the point of
view if they belong thematically to the geoinformatics
dictionary. That stage of editorial work is very important from
the point of view of cooperation between various scientific
technical and natural disciplines. After probably sharp
terminological discussions (we have already quite an experience
in it) finally the dictionary in a virtual version will be ready for
the editing for printing. The advantage of the proposed open
formulae of editing the dictionary is that at any stage of
development the dictionary is available for users without
limitation. The advantage from splitting the dictionary to
several sub-thematic, and inter-thematic dictionaries, lays in
easier organization of editorial work: the tempo of the work can
be different in different groups, and nobody is dependent to
anybody's work habits. It is easier to organize work in a small
groups, and it is easier to create in the team members the sense
of responsibility for the team work general results.