EIGHT LANGUAGE DICTIONARY OF PHOTOGRAMMETRY, AEROSPACE SURVEYING AND CARTOGRAPHY
TERMS
A. Dorozhinsky, Professor (State University “L'vivska polytechnika”, Ukraine)
Commission WG VI/1
KEY WORDS: Multilingual Dictionary, Terminology, Photogrammetry, Cartography, Aerospace Surveying.
ABSTRACT:
Since Hie Declaration of Independence of Ukraine in 1991 we can observe a considerable revival of international
activity in political, scientific, humanitarian and other spheres of life in Ukraine, These positive processes also involve
specialists in geodesy, photogrammetry, cartography and remote sensing. We belive that a well — compiled terminology
basis corresponding to the terminology in other lanquages with well established traditions and experience will be of great
help in promoting the integration of Ukraine in the imternational information space. The group of aulhors has carried out
the election end translation of terms from Ukrainian into German, English, French, Spanish, Polish, Chekh, and Russian.
The paper describes the structure of the dictionary,the contents of each chapter and usage instructions, the dictionary
containing 809 terms will be demonstrated at the International Congress of ISPRS.
MANUSCRIPT:
On August 24, 1991, Verkhovna Rada of Ukraine
(Ukrainian Parliament) passed the Act on State Sove-
reignty. After this remarkable historical event the
international activities of Ukraine in political, economical,
humanitarian, scientific-technological and other spheres
began reviving considerably. Ukraine has become member
of many international organisations, unions and asso-
ciations.
This positive process of reviving wholly involves
specialists in geodesy, cartography, photogrammetry and
aerospace surveying. In particular, in 1992 Ukraine became
a member of International Association of photogrammetry
and remote sensing. The process of integration of our state
into the international information space is being facilitated
by following factors. First of all, this is personal contacts
among scientists from various countries. In this process
also plays major role creation of a developed terminology
base, accessible for all specialists, from Ukraine and other
states.
Pursuing this aim we have put forward the idea of
creating an 8-language dictionary containing the main terms
of cartography, photogrammetry and aerospace surveying.
Terminology base of the following disciplines has
existed in Ukraine for decades, regardless the fact that
the dominant language in the former USSR was Russian.
Publishing of study guides, monographs, scientific articles
in Ukrainian before 1991 was a very rare event. All the
dissertations works were exclusively in Russian regardless
the fact that the geodesy, cartography and photogrammetry
centres were not only in Moscow, St. Petersburg and
Novosibirsk, but also in Kyiv and Lviv.
Thank to the fact that in the Universities in Kyiv and
Lviv some lecturing was in Ukrainian we were able to
develop our own terminology.
The selection of the languages of the dictionary was
nor accidental. The obvious is fact that the most wide-
28
spread languages in the scientific world are English,
German and French. The rest of the European languages
are not so wide-spread. However, Europe is a powerful
geodesy centre with highly developed net of Universities,
firms and companies which publish materials in their own
languages. To this group belong Spanish, Polish, Czech,
Russian and some other languages. Choosing languages
for the dictionary we were constrained not by the
importance of one or the other language but rather by the
availability of the experts in the needed fields and
languages. We regret the fact that during the preparation
process we did not have sufficient contacts with the
scientists from Italy, Sweden , Lithuania, Bulgaria and some
other countries with big scientific centres and their
languages are not included.
To compose the dictionary we have formed a team of
the coauthors. Prof. A. Dorozhynsky: general editing of
the dictionary, supervision of the authors collective work,
selection of the terms of photogrammetry and their
translation into Russian. Assist. Prof. Kh. Burshtynska:
selection of the terms of aerospace surveying and their
translation into Russian. Assist. Prof. Hudz: selection of
the terms of cartography and their translation into Russian.
The translation into other languages was made by:
Assist. Prof. F. Kuzyk — English (en);
Assist. Prof. |. Kluchkovska — French (fr);
Engineer Z. Kuzyk — German (de);
Assist. Prof. S. Vlasenko and Engineer M.Che-
remshynsky — Spanish (es)
Engineer O. Drbal — Czech (cz);
Assist. Prof. R. Sydoryk — Polish (pl).
The computer and technical support were provided by
Engineer T. Kundryk. Typing and editing of the text was
done by Engineer N. lvanyna.
At the beginning we were facing two principal
questions;
— what kind of the dictionary should it be, termi-
nological or usual ?
— how to select terms for the dictionary ?
International Archives of Photogrammetry and Remote Sensing. Vol. XXXI, Part B6. Vienna 1996
In 1
Dic!
Chu
Solv
wor
diffi
lanc
don
lanc
tran
ver,
situ
don
terr
nee
dev
trac
pari
and
was
stru
maj
sme
toke
of
the
the