Full text: Oeuvres mathématiques diverses (Tome 1)

302 
(;UVRES DE FERMAT. — APPENDICE. 
VI 
OBSERVATION DE MONSIEUR DE FERMAT 
SUR SYNESIUS. 
Rapportée à la fin de la traduction du Livre de la mesure des eaux courantes 
de Benedetto Castelli (1). 
Les pages qui restent vuides dans ce cayer m'ont donné la pensée de 
les remplir de la belle observation que j'ay apprise ces jours passez, 
de l'incomparable Monsieur de (?) Fermat, qui me fait l'honneur de 
m'aimer, et de me souffrir souvent dans sa conversation. C'est sur la 
quinziéme Lettre de Synesius Evéque de Cyrene, qui traite d'une ma- 
tiere qui n'a esté entendué par aucun des interpretes, non pas mémes 
par le scavant Pere Petau, ainsi qu'il l'advoué luy-méme dans les Notes 
qu'il a faites sur cét Autheur; Et je donne d'autant plus volontiers 
cette observation, qu'elle a beaucoup de rapport avec les traitez qui 
sont cy-devant. | 
Cét Evéque écrit à la scavante Hypatia, qui estoit la merveille de son 
siecle, et laquelle enseignoit publiquement la Philosophie, avec l'ad- 
miration de tous les scavans, dans la celebre Ville d'Alexandrie. J'ay 
(1) Traduction publiée par Saporta sous le titre : Z'razcte de la mesure des eaux courantes 
de Benoist Castelli religieux du Mont-Cassin et Mathematicien du Pape Urbain FII. 
Traduit d'Italien en Frangois avec un discours de la jonction des Mers, adresse à Mes- 
seigneurs les Commissaires deputez par sa Majesté. Ensemble un "Traicté du mouvement 
des eaux d'Evangeliste Torricelli, Mathematicien du Grand Duc de Toscane. Traduit du 
Latin en. Francois. — A Castres, par Bernard Bareouda, Imprimeur du Roy, de la Chambre 
de l'Edict, de la dite Ville et Diocese, 1664. — Le texte reproduit par Samuel se trouve 
pages 84-87, sous le titre : Obsereation sur Synestus. 
(?) Monsieur Fermat Saporta.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.