PALAZZO ZORZIE LE PALAIS ZORZI
SUL RIVO DI SAN SEVERO. SUR LE CANAL SAINT-SÉVERE.
P erchè la fronte di questo edifizio, che celebra il Sansovino al suo tempo di splendidi marmi co- P uisque la fagade de cet édifice, que Sansovino vante comme couperte de marbres splendides de son
perto, presenta evidente a uno sguardo, che sia alquanto esercitato nell’arte, una scuola di architettura della temps, présente évidemment méme à un ceil un peu exercé le genre d’architecture du premier àge des Lombard,
prima età dei Lombardi, non si possono di leggieri perdonare le gravi mende che lo deturpano da ogni canto. on ne saurait aisement pardonner les graves injures qu'il a regues partout. Quelle idée malheureuse que celle,
Deplorabile pensiero è questo, comune pur troppo a chiunque una stupenda mole racconci, di ridurla una ra- irep commune à tous ceux qui retouchent un édifice admirable, d’en faire un melange de styles seme d’anachro-
psodia di stili, con architettonici anacronismi. Occorre quindi l’oro sceverare, a così dir, dalla scoria, nell’esa- nismes architectoniques! Il faut donc séparer, pour ainsi dire, l’or de l’alliage dans l’examen de pareils édi-
me di simili capo-lavori suntuosi, non potendosi ammirare le bellezze, rimaste vergini e intatte, senza toccarsi fices, et l’on ne peut admirer les beautés, restées vierges et intactes, sans remarquer en méme temps les dom-
insieme dei guasti, operati nel corso dei tempi dalle strane e grottesche riforme. Chi non iscorge patenti infatti mages, causés avec le temps par d’etranges et grottesques restaurations. Qui ne découvre pas aisement en effet
su questa fabbrica i lombardeschi vestigii, se adocchi soltanto la forma dei frontoni ad archivolti nelle tre dans cet édifice des vestiges lombardesque, en regardant seulement la forme des frontons à archivoltes dans
rive d’approdo, una delle quali presso il ponte immurata, collocate a conveniente distanza nella latitudine les trois rive, dont lune, près du pont, est muree, placées à une distance convenable sur l’étendue de la fa-
della faccia, che con rivestitura di marmi, a decorazion generale, sul rivo grandeggia di S. Severo ? Lo stesso cade, qui, revétue d’une décoration générale en marbre, s’éléve sur le canal de St.-Sévère? On retrouve le
gusto è dai balconi accusato degli ammezzati, abbelliti da canalati pilastri di lombardesea eleganza, quantun- méme siyle dans les fenètres, dans l’entresol, embelli de piliers cannelés d’une elégance vraiment /ombardes-
que rotto apparisca di essi il rapporto simmetrico, per l’immuramento di qualche finestra, che li fece rimane- gue, bien qu'ils manquent aujourd’hui d’une relation symétrique, parce qu'on a muré quelque fenètre, ce qui
re dal loro ufficio isolati. Nè i varii sconci, che turbano l’ordine del cospicuo poggiuolo, quale nel primo les a detournés de leur office naturel. Les alterations diverses, qui troublent l’ordre de l’élegant balcon de
piano si apre, a nove arcate nel mezzo, sostenute da colonne quattordici di greggia pietra, impediscono di rav- son premier étage à neuf arcades au milieu soutenues par 14 colonnes de pierre brute, n’ empèchent pas de
visare il carattere identico dell’ architettura, che rivelano i capitelli jonico-lombardi ornatissimi, e lo svelto ar- recounaître le méme caractère d’architecture que revèlent les chapiteaux ionico-lombardesques lort ornés, et
chivolto, per la cornice che lo protegge, qua e là intersecato di tondi, a varii soprafini marmi, di verde antico e l’archivolte svelte, par la corniche qui le protege, incrusté cà et la de ronds, de divers marbres precieux, vert
granito, non tutti per fatalità sussistenti, a costituire completa la decorazione preziosa. Anche la balaustrata, antique, porphyre, granit ; mais l’absence actuelle de quelques-uns empéchent malheureusement que cette splen-
in bisogno di riparazione sollecita, non differenzia nello stile, sì nella foggia delle colonnelle, che nei modi- dide decoration soit complète. La balustrade aussi, qui a grand besoin de réparations, offre le méme style,
glioni, di bell’aspelto a ricurve. Corre bensì l’ occhio d’un balzo alla scuola dello Scamozzi, nelle finestre di soit dans la forme des colonnettes, soit dans celle des modillons, d’ une fort belle courbe. Mais l’on reconnaît
ambidue i lati, con poggiuoli, che l’euritmia degradano, per giunta murati, come cinque arcate lo sono sur-le-champ le goùt de Scamozzi dans les fenétres des deux còtes, avec des balcons qui nuisent à l’eurythimie,
per intiero, e altre quattro negli archivolti. Suggellano poi le anomalie nell’insieme i poggiuoli delle altre et murés par-dessus le marché, ainsi que cinq arcades entières, et quatre autres dans les archivoltes. Les ano-
quattro finestre, due d'ambi i canti, che la riforma dinotano del seicento, anche nella facciata sulla salizzada malies de l'ensemble sont confirmées par les balcons de quatre autres fenétres, deux de chaque còlé, qui an-
siù del poute, che à parimenti il poggiuolo del primitivo carallere, a tre arcate, da quattro colonne sorrette, noncent les réparations du XVII siècle, dans la fagade sur la salizzada au pied du pont aussi laquelle pos-
con jonici lJombardeschi capitelli, ma con differente balaustrata nelle colonnelle e nei modiglioni. Quivi però sede également un balcon daus le style primitif, à trois arcades supportés par quatre colonnes, avec des cha-
soffermisi il riguardante, se ama esaminar da vicino la bell’ opera dell’ arco d’ingresso, con isparsi rosoni piteaux ionico-lombardesques, mais dont la balustrade diffère dans les modillons et les colonnettes. Arrétez-
gentili, a canalate colonne, e jonici capitelli, e con frontone e gran cornice di bel disegno, a ritondi e riqua- vous donc ici, si vous désirez examiner de près le beau travail de l’arcade de l’entrée, parsemée de jolies rosa-
dri fra mezzo di fini marmi, di pretto stile lombardesco. Ma non aspetti di conoscere con sicurezza l’ epoca ces, è colonnes cannelées, à chapileaux ioniques, avec uu fronton et une grande corniche d’un beau dessin,
vera dell’ edifizio insigne, e il grado del magistero di chi la ricchezza vi occupò dell'ingegno, se non à pene- incrustés de ronds et de carrés en marbre précieux, et d’un pur style lombardesgue. Mais n'espérez pas de
tirato nell’ atrio, che, respiciente a un cortile, a cinque arcate sì schiude, i cui capitelli jonici compositi nelle decouvrir strement la veritable date de l’edifice et le degré de merite de celui qui y consacra son talent, si
qualtro colonne massiecie, di fino marmo, richiamano a una specie di gusto moresco, 0 per dir meglio a quel- vous ne penètrez pas dans le vestibule, donnant sur une cour, à cinq arcades dont les chapiteaux ioniques
l’ingentilimento, che assunse lo stile nel passaggio dal gotico moresco al lombardo. Sieno di ciò documento composiles dans les quatre colonnes massives en beau marbre, appartiennent à une espèce de goùt mauresque
precipuo 1 tre poggiuoli meravigliosi, a due arcate, con capitelli ad archivolti, con frontoni di stile lombardo, ou pour mieux dire, au genre gracieux qui marque le passage du gothique mauresque au lombardesgue. J’ en
; cui balaustri ricordano il costame gotico degl’ intercolunni ; unici, che sì osservano in questo palazzo, di cilerai pour preuve principale les trois balcons admirables, à deux arcades, à chapileaux et à archivoltes, avec
confronto a tutti, a imitazion del modello nel prospetto della scuola di S. Rocco. L'arco, di marmo di Ve- des frontons de style IJombardesaue dont les balustres rappellent le got golhique des entre-colonnements. u-