Full text: I palazzi (Parte 1.)

224 
dida nicchia lapidaria, con varii marmi all’ intorno veronesi, rosso, cinericcio, e mandorlato ; opera juste orgueil à l’embellissement de son palais, par uu propriétaire de Trevise, qui lui a laissé sa forme 
fatalmente per noi perdutasi, poichè per ingente somma acquistata, con giusta ambizione, a principale primitive. Cependant on ne saurait dire que ce palais manquait de bons tableaux, car il renfermait plusieurs 
abbellimento del palazzo, da un possidente Trivigiano, nella prisca sua forma conservasi. Non è però ouvrages de |’ admirable Palma le-Jeune, rapresentant des sujets mythologiques; quelques tableaux de fa- 
a dirsi, che di buoni dipinti difettasse il palazzo, giacchè molte tele si avevano, rappresentanti mito- mille de Jeròme Pilotti, vénitien, qui, selon Zanetti, imita heureusement le style de Palma et dont nos égli- 
logici fatti, del pennello stupendo di Palma juniore; alcuni soggetti inoltre di famiglia erano di Giro- ses, celles de St.-Job, de S.te-Lucie, de S.te-Euphémie et de St.-Sylvestre surtout renferment plusieurs ouvra- 
lamo Pilotti, veneziano, che, secondo il Zanetti, emulò lo stile felicemente del Palma, e di cui abbiamo  ges; une Judith, dont on conserve une gravure en bois, de Guerchin; et une Sainte-Famille de Simon Contarini 
opere nelle chiese principalmente di S. Giobbe, di S. Lucia, di S. Eufemia, e S. Silvestro; eravi dit le Pesarese, qui existe présentement dans la galerie de MM. Della Rovere. Les dessus de portes étaient 
di Gio. Francesco Barbieri, detto il Guercino da Cento, una Giuditta, della quale esiste in legno la  ornes des portraits de deux senateurs, par D. Tintoret, et de nobles dames de cette famille, par Be- 
vecchia stampa ; e di Simon Contarini detto Pesarese, una Sacra Famiglia che nella galleria esiste noît et Gabriel Caliari, Andre Vicentini, censé l’ élève de Palma et Antoine Fasolo, grand imitateur de 
dei sigg. Della Rovere. Ornavano poi le sovrapporte i ritratti di due Senatori di Domenico Tinto- Paul Veronèse, dont on conserve un tableau, la Piscine probatique, dans |’ académie royale des beaux-arts. 
retto, e d’ illustri matrone, alla famiglia consanguinee, di Benedetto e Gabriele Calliari, di Andrea Les souvenirs de cette race indiquent bien la haute antiquité de cette maison, que’on peut dire la pre- 
Vicentino, creduto alunno del Palma, e di Antonio Fasolo, grande imitatore di Paolo Veronese, di  miere residence de cette illustre famille, dont les branches se dispersèrent ensuite à St.-Sévere, à St.-Jérémie, 
cui si conserva la piscina probatica nell’ Accademia Reale di belle Arti. Le memorie dei quali ascen- è St.-Boldo. Nous en trouverons une preuve lumineuse dans certaines Croisees, d’ une architecture à ogive 
denti accennano all’antichità di questa magione, che puossi dire fosse la prima residenza originaria di  sur-aiglie, donnant sur la cour, où se trouve l’entrée du second étage, et dans la margelle de la ci- 
quegl’ insigni, i cui rami si sparsero poi a S. Severo, a S. Geremia, ed a S. Boldo. E si avranno terne qui subsiste encore dans cette mème cour, d'un pur style gothique, et enfin dans les géuéalogies 
argomenti ben luminosi per crederlo, se alcuni balcoui si adocchiuo di archilettura archi-acula respi- de Barbaro sont mentionnes, comme membres de cette famille, en 1379 à l’occasion du paiement de l’ im- 
cienti il Cortile, ove sta l’altro ingresso al secondo piano, e I anello si osservi della cisterna, che pòt, Donato Tron de S.t-Eustache, Marbosano Polani, marié en 1414 avec Elisabeth Tron de S.t-Eu- 
tuttora nel cortile sussiste, di puro gotico stile, e leggasi tra i nobili di questa casa, nel 1379 alli-  stache aussi. En effet les Tron flearirent de bonne heure sur nos bords, et s'illustrèrent dans les plus hautes 
brati all’estimo del Comune, un Donato Tron di S. Stac, e un Marbosano Polani marito nel 1414  dignités de la république: originaires de Mantoue, selon Maffei, et fuyant les incursions d’ Attila, ils se 
di donna Betta Tron, pur da S. Stae nelle genealogie del Barbaro. Vetustissimo fu il fiorire infatti  retirèrent à Venise, où ils avaient pour parents les Memmo, race si illustre que Virgile mème la celèbre 
dei Tron sulle lagune, e il loro primeggiare glorioso nel dominio della Repubblica, se di Mantova dans son Enéide. C’ est pourquoi de graves auteurs avancent que, Vers la fin du X siècle, appartint à cette 
originarii, giusta il Maffei, quivi ricoveravano per le barbariche incursioni di Attila, e comune van- maison le doge Pierre Tribuno ou Trono qui fortifia à l’ intérieur les îles de Rialto, lorsque les Tartares 
tavano il sangue coi Memmo, di sì chiaro e famoso stipite, che nell’ Eneide Virgilio stesso li esalta.  Hongrois envabirent le Frioul italien, et armant plusieurs flottes contre cux, remporta sur les rivages de Pe- 
Perciò gravi autori ci appoggiano, che sul chiudersi del IX secolo fosse di questa casa il Doge Pie- lestrina, vis-à-vis du port d’ Albiola, une des victoires les plus signalées de l’ histoire vénitienne, après la 
tro Tribuno, o Trono che nell’ interno fortificò le isole realtine, quando i Tartari Ungheri invasero defaite memorable de Pépin et de ses Frangais à Rialto. Non-moins vaillants furent tous les autres reje- 
il Friuli italico, e armò più flotte per debellarli sul lido di Pelestrina, in faccia al porto di Albiola, tons de ce glorieux lignage ; leurs exploits étaient representés dans la grand” salle du second étage sur une 
con uno de’ più gloriosi trionfi del veneto nome, dopo la solenne sconfitta di Pipino colle francesi vaste surface peinte par I habile Simonini surnommeé à bon droit le Bourguignon italien ; on n'y avait pas 
orde, in Rialto. Nè men prodi furono quanti poscia del regal ceppo discesero, le guerriere imprese dei  oublié non-plus le doge Nicolas Tron, dont on y voyait le portrait, ouvrage d’Horace Vecellio. C' était un 
quali nella Sala vedeansi del secondo piano del Palazzo, in vasta superficie pennelleggiate dal valen- homme d’un grand coeur, un vaillant amiral; allié à Houssouss Khassen de Perse, il triomphe plu- 
tissimo Simonini che a pien diritto salutasi il Borgognone Italiano ; compreso il Doge Nicolò Tron, sieurs fois des T hraces. Son nom est encore bien connu dans quelques endroits des élats vénitiens de 
di cui esisteva il ritratto, opera di Orazio Vecellio ; uomo di grand’ animo generoso, già illustre ge-  terre-ferme, parce que, lors de la réformalion des monnaies, grandement altérées et falsifi@es de son 
nerale di armata, e per l’ alleanza con Ussuncassan di Persia vincitore più fiate del Trace. Il cui nome temps, il fit frapper la nouvelle livre de 20 sous avec son effigie, ce qui la fit appeler /rona: le pre- 
è ancor conosciuto in alcuni luoghi della veneta terraferma, per aver egli, nella riforma della moneta, gran-  mier et le dernier des doges de Venise qui s’ arrogea le pouvoir des monarques, bientòt détruit par la 
demente al suo tempo adulterata e corrotta, falto coniare la nuova lira da venti soldi, colla sua effigie, che jalonsie de la republique par une de ces nombreuses réformes, qui affaiblirent tant la puissance des doges. 
Trona sì disse; primo ed ultimo fra i principi di Venezia ad arrogarsi il poter dei monarchi, che tosto abro- Un monument funèbre fut élevé à Nicolas dans l’ église des Frari par son fils Philippe, sénateur re- 
gavasi dalla gelosia della Repubblica, con una delle tante promissioni ducali, che la potenza esinaniron dei  spectable, dont le portrait existait dans la Salle du Grand-Conseil ; il est placé sur le mur gauche 
dogi. E a questo Nicolò sorger fece nella chiesa dei Frari, a sue spese, il figlio Filippo, Senatore esimio, de la maîtresse-chapelle, vis-à-vis celui de Foscari, partage en quatre ordres s’ élevant au-dessus d’une 
di cui vedeasi nella Sala del gran Consiglio il ritratto, il deposito sepolcrale, sulla sinistra parete della base, et orné de 19 statues ; ouvrage admirable de l’école des Breguo, précurseurs des Lombard, et 
maggior Cappella, rimpetto a quello del Foscari, in quattro ordini scompartito sopra il basamento con di- qui ont oblenu une brillante place dans l’histoire de la sculpture de l’ immortel Cicognara. Ce palais 
cianove simulacri ; insigne opera della scuola dei Bregni, precursori dei Lombardi, la vita dei quali è mes-  ayant été rebàli ensuite tel que nous le voyons maintenant, on y ajouta deux ailes laterales sur la cour 
sa in luce evidente nella Storia della scultura dell’ immortale Cavalier Cicognara. Rinnovata in appresso  d’ entrée, qui communiquaient avec une seconde partie de l’édifice où se trouvait une splendide salle de 
l’ architettura del Palazzo nell’ attual forma, vi si aggiungevano due ali laterali nel Cortile d’ingresso, che bal et de concerts, ornée d’ un bout ì l’autre de miroirs à cadres dorés, de dorures abondantes tout 
ad una seconda parte comunicavano dell’ edifizio, ove splendida si apriva e fastosa una Sala di danze e con-  autour, de groupes de figures d’ enfants entrelacant des guirlandes, d’ un fort bon siyle rococo. Son
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.