Full text: I templi (Parte 2)

») 24 e 
Inalzata la chiesa verso la metà del secolo decimoquarto, il di lei prospetto va ricco di molte Cette église a été construite vers la moitié du quatorzième siècle, sa facade possède plusieurs bel- 
e belle sculture. Divisa in tre navi, con archi a sesto acuto, una grande opera di architettura ec- les sculptures. Elle est départie en trois nefs è arceaux en ogives, un grand ouvrage d’architecture en 
cellentemente condotta a chiaroseuro nel soppalco da Cristoforo e Stefano Rosa, o de’ Rossi, Bre- camaieu parfaitement conduit dans le plafond par Cristophe et Etienne Rosa, ou des Rossi de Bre- 
sciani, di cui però il tempo distrusse interamente i bellissimi effetti, faceva sì, per un ordine di scia, mais dont le laps du temps a entièrement détruit le bel effet, une belle disposition de colon- 
colonne, con cornicioni, con capitelli, basi, cartoeci e fogliami, che il soppalco stesso apparisse al- nes à corniches, chapiteaux, stylobates, le tout décoré de cartouches et de feuillages, tout cela fait 
lissimo. Sotto vòlta di sembianza sì eccelsa certo Morazzone collocava sopra il maggior altare un paraître le plafond beaucoup plus haut qw il n’est en effet. Un certain Morazzone placa sur le 
colosso di legno, rappresentante san Cristoforo. Questo colosso ha per compagni, da un lato an- maître autel un colosse de bois représentant Saint-Cristophe. Ce colosse a d’un còté des anges 
veli ed arcangeli che danno fiato a trombe, scheletri che si riveston di carne e di nuovo si ani- et des archanges qui sonnent de la trompette, des squelettes qui se revétent de chair et qui sem- 
mano, dannati che precipitano nell’inferno, demonii che ve li cacciano, Cristo giudice, che viene blent renaître à la vie, des damnés qui se précipitent dans l’enfer, des diables qui les y pous- 
con gloria, circondato da’ Santi; dall’altro lato sorge un gran monte, cui è soggetta cupa valle: in sent, le Christ qui descend dans une gloire environné de Saints, pour venir les juger; de l’autre 
essa Vv’ ha moltitudine di gente, tra la quale spiccano particolarmente non poche vaghe femmine in còté l’on apercoit une haute montagne, au bas de laquelle s’ étend une profonde vallée où il a une 
vivaci attitudini. Tintoretto, non contento di mediocrità, procuravasi que’ larghi campi, nei quali  multitude de personnes, parmi lesquelles se distinguent particulièrement plusieurs charmantes femmes 
potesse spaziare a sua voglia, rappresentando in uno di essi l’estremo giudizio, nell’ altro l’adora- dans différentes attitudes. Tintoretto qui dédaignait tout ce qui était médiocre, recherchait avec ardeur 
zione fatta per gli Ebrei alle radici del Sinai di un vitello d’ oro, o per dir meglio di Api bue, les vastes sujets où il pùt s’ étendre selon sa fantaisie, e’ est lui qui a représenté, dans l’un de ces ta- 
divinità dell’ Egitto. Oltre a questi dipinti, il primo dei quali, se non è d’intera gastigatezza, è bleaux, le jugement dernier, dans l’autre les hébreux au pied du mont Sinais adorant le veau d’or, ou 
però di una immaginazione affatto Dantesca, e di una composizione artificiosamente confusa, terri- pour mieux dire le boeuf Apis, divinité de l’Egypte. Qutre ces tableaux, dont le premier, s’ il n’ est pas 
bile, sorprendente, con grande maneggio di ombre e di lumi, il secondo di una invenzione inimi-  d’une pureté exquise de style, est cependant d’une imagination tout à fait digne du Dante, et d’une 
tabile, condusse pur Tintoretto altri quadri per questa chiesa, e ciò forse per la vicinanza della composition grande, surprenante où les couleurs sont rompues avec beaucoup d’adresse et les om- 
rasa di lui alla chiesa stessa, laonde verisimilmente, più che conoscenza, sarà passata intrinsichezza  bres et les lumières maniées avec beaucoup d’ habileté, le second est d’une invention inimitable, Tinto- 
tra il sommo artista ed i canonici secolari, e perciò nel dare e nell’eseguire le commissioni non si retto a fait quelques autres tableaux pour cette église, et e’ est peut-ètre à cause qu’ il habitait une 
avrà molto sottilizzato. maison tout proche de l’église qu’ il aura existé une intime amitié entre le grand artiste et les Chanoi- 
nes séculiers, et cette intimité aura peut-ètre fait qu’ on n’ y aura pas regardé de trop près en donnant 
et en exécutant les commissions. 
Giovanni Bellino, Giovambattista Cima, che seppe imitare a maraviglia tutte le bellezze della Jean-Bellino, Jean-Baptiste-Cima, qui sut si merveilleusement imiter toutes les beautés de la 
maniera del primo; Palma il vecchio e Wandich, degnamente anche essi impiegarono i lor pennelli  manière de celui-là, Palma le vieux et Wandich ent aussi employé leurs pinceaux à l’ornement de 
ad ornamento di alcuni altari di questo tempio. quelques autels de ce temple. 
Quantunque i campanili siano, come dice Milizia, altezze futili, che mal si accordano colla fabbri- Quoique les campanilles soient, comme le dit Milizia, des hauteurs futiles, qui ne s’ harmonisent 
ca, alla quale sono annessi, e sieno opere delle quali i Greci riderebbero, nondimeno quello attiguo alla nullement avec l’édifice auquel ils sont annexés, et que ce soient des ouvrages dont les Grecs se riraient, 
chiesa della Madonna dell’ Orto è di ragionevole composizione, e si presenta con piacevole effetto. toutefois celui qui est contigu à l’ église de la Madonne de l’Orto est d’une composition convenable et 
Edificato alla metà circa del secolo decimoquinto, ritenendo perciò in qualche parte dello stile go- se présente sous un effet agréable. Ce clocher construit vers la moitié du quinzième siècle, conserve 
tico, eccelso si eleva da terra, ascendendosi alla cella delle campane per piani dolcemente inclinati, à cause de l’époque quelque chose du style gothique dans quelques unes de ses parties, il s’ élève à une 
sostenuti da vòlte, che girano per tutti e quattro gl’interni lati. Nella cupola i mattoni che for-  assez grande hauteur, on monte à la cage des cloches par des rampes légèrement inclinées soutenues par- 
mano la corteccia esterna hanno la fronte semicircolare, presentando l’aspetto di una squama. Sono des votites et qui tournent tout à l’entour intérieurement. Dans la coupole, les briques demi-circu- 
pure di mattoni le parti ornamentali, comprese le cornici, onde, a ragione, il campanile è il più laires qui forment le crépi plein extérieur, présentent l’aspeet assez agréable d’une écaille de poisson. 
rinomato della città. Les parties d’embellissement, les corniches comprises sont aussi en briques, e’ est done à cause de cela 
que ce clocher est à iuste titre considéré comme le plus renommé de la ville.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.