Full text: I palazzi (Parte 1.)

“960 ) > 
prietà dai fondatori all’attuale signore, e quindi sulla ragione dei ‘posteriori ristauri. Giova però avvertire al mier élage qui offre seulement dans la configuration du balcon une autre preuve indubitable d'une restaura- 
un’ epoca ben precedente, che da qualche esterna parte risulta di operatosi rifacimento, e basti osservar nel tion exéculée au X VII siècle. Et cette seconde apparence nous instruit, d’après les examens faits dans les 
poggiuolo, respiciente il descritto cortile, come il primo ordine sia sorretto da due colonne doriche e il supe- archives de la famille, de l’époque précise de la cession de la propriété faite par les fondateurs au proprié- 
riore, che pure in tre archi gotici st divide, abbia le balaustrate lombardesche. È se ci favemo ad esaminar  laire actuel, et partant du motif des réparations posterieares. Il faut remarquer pourtant que quelques parties 
quel lavello, che, secondo l'antico uso dei veneziani edifizii, sussiste ancora nella sala di questo palazzo, di  extérieures indiquent des remaniements exécutés à une époque bien anterieure, et il suffit pour cela d’observer 
marmo di Carrara, di stupendo lavoro, tutto a disegno, con bassi rilievi e con putti, con grifi e con isfingi a que, dans le balcon qui donne sur la cour précitee, le premier ordre est supporté par deux colonnes doriques, 
sostegno, di stile lombardesco, avremo confortale da nuovo argomento le nostre induzioni. Nè sarebbe l’opi- et que le superieur, qui se divise également en trois arcs gothiques, a des balustrades lombardesques. Et si 
nione del tutto infatti gratuita, che i primi signori della fabbrica, all’ epoca del primo ristauro, sì fossero gio- nous examinons le lavabo qui, selon l’aucien usage des constructions vénitiennes, subsiste encore dans la salle 
vati del genio, allora nascente, di Pietro Lombardo, che cominciò a distinguersi, giusta il Temanza, e gettò de ce palais, ouvrage admirable en marbre de Carrare, à dessin, avec des bas-reliefs et des figures d’enfants, 
anzi, a così dire, le fondamenta della sua fama, per la bell’ opera della chiesa dei Miracoli, e del contermine de griffous et de sphinx en guise de supports, de style lombardesque, nous verrons nos inductions confirmées 
monastero, di cui scorgonsi ancora da una terrazza, respiciente il giardino Malvolti, le arcate di un incolume par un nouvel argument. On peut en effet croire non sans quelque fondement que les premiers possesseurs de 
corridore, avente tutte le impronte della purità e del buon gusto. E di quel tempo è il pur vago cornicione, cet édifice ont employé au temps de la première restauration, le génie alors naissant de Pierre Lombard, qui 
disegnato con fregii, e rivestito di doratura, di una delle sale riccamente addobbate da tappezzerie di stoffa di  commenga à se distinguer, selon Temanza, et jeta méme, pour ainsi dire, les fondements de sa reputation par 
seta, anche nei sedili, e aventi per la più parte i contorni delle porte di marmo africano. Sulla famiglia poi la construction de l’eglise des Miracles et du monastère adjacent, dont on voit, du haut d'une terrasse, regar- 
originariamente proprietaria del fabbricato non dàvvi luogo a dubbiezza, e ce ne rivelano il nome gli stemmi  dant le jardin Malvolti, le corridor à arcades encore intact, qui respire tout-à-fait la pureté et le bon-gotit. A la 
gotici del prospetto, sul rivo dell’ Erbe, effigiando il pellicano della solitudine, che, ad emblema parlante della  méème époque appartient le bel entablement, Àà ornements et à dorures, d’une des salles, richement tendues de 
materna affezione, sta pascendo i suoi nati col sangue stesso che sì emunge dal petto. Quindi risale il riguar-  tapisseries en sole, éloffe qui recouvre aussi les siéges, et ayant pour la plupart des chambranles de porte 
dante a un’ epoca ben rimota e famosa della veneta storia, vale a dire al fiorir dei Candiani, che qualtro di en marbre africain. — Quant à la famille, propriétaire dans l'origine de ce palais, il n° y pas lieu au moin- 
numero sedettero uò dopo l’altro coll’ egual nome di Pietro sul trono ducale, e lottarono prodi cogli Slavi dre doute, et son nom nous est révelé par les écussons gothiques de la facade, sur le canal des. Herbes, re- 
di Narevta, che per oltre due secoli pirateggiarono i mari della repubblica. Dei quali Candiani fu clamoroso  presentant le pelican du désert qui, emblème parlant de l’affection maternelle, repaît ses petits du sang qu’ il 
il fato dell’ultimo, tragediabile sulle scene, che violata con usurpazion di potere la costituzion dello stato, fa tire de son propre sein. Le spectateur remonte donc À une époque bien reculée et fameuse de l’histoire véni- 
viltima col misero pargolo nelle braccia della popolare iracondia, quando l’ incendio al palazzo aulico ducale tienne, e. Àà. d. aux temps des Candiano, dont quatre, nommes tous Pierre, ceiguirent l’ un après l’autre le 
appiccavasi, per disperato consiglio, non di S. Pietro Orseolo, come vorrebbe Pier Damiani, ma d'altro Or- bandeau ducal, et luttèrent vaillamment contre les Slaves de Narenta qui, pendant plus de deux siècles, dé- 
seolo, secondo il migliore avviso di Flaminio Cornaro. Nè scuza ragione avea il padre dell’ucciso Doge in- olèrent les mers de la république. Le destin du dernier de ces Candiano, sujet fort propre pour la scène, est 
trodotto nella famiglia il cognome di Sanuto, che fu poi sostituito per sempre a quel dei Candiani, alludendo le plus fameux de tous: ce Candiano, ayant viole Iyranniquement la constitution de l’Etat, périt avec son 
alla sana prudenza e al maturo senno degli ascendenti, al dire del Cappellari. Derivavano infatti essi dai Li-  jeune fils, victime du courroux populaire, alors qu'on mit le feu à l’ancien palais ducal, d’après le conseil dé- 
vii, celeberrimi nella romana repubblica, in cui figurarono come consoli, pontefici massimi e tribuni della ple-  sespéré, non de St.-Pierre Orséolo, comme le dit Pierre Damiani, mais d'un autre Orséolo, selon l’opinion 
be, e aveano comune il sangue a quallro imperatlrici, e da loro uscì Tito Livio. E fu sì antica la casta loro, plus juste de Flaminius Cornaro. Ce n’etait pas sans raison que le pere du doge massacre avait introduit dans 
che Candiano figlio di Candido II, tribuno era nel 564, quando, come vuolsi, approdava alle lagune Narsete, la famille le vom de Sanuto, qui remplaga ensuite pour toujours celuì de Candiano, fesant allusion Àà la saine 
generale dell’imperatore Giustiniano; un Pietro Sanuto fu nel 1009, consigliere del doge Ottone Orseolo, (sana) prudence et au mir jugement de leurs aieux, selon Cappellari. Ils descendaient en effet des Livius, 
l’amore di Geta, re d’ Ungheria, che gli diede Elena sua figlia in cousorte, e lo trascelse suo capitano contro célèbres sous la république romaine, où ils figuròrent comme consuls, grands-pontifes et tribuns du peuple, 
Marcomiro re di Croazia di cui ottenne insieme alla provincia Dalmatica, il dominio perpetuo, un Marco Sa- parents de quatre impératrices et de Tite-Live. Leur maison était si ancienne que Candian, fils de Candide 
nuto, sendo ambasciatore all’imperator di Costantinopoli ; nel quale regno coglieva palme un altro Marco al AL, éiait tribun en 564, au temps où Narsès general de Justinien, arriva, dit-on, sur nos bords. Ein 1009, 
doge Enrico Dandolo nipote, e pel suo valore insignoritosi, col titolo di duca, di parecchie isole dell’ Arcipe- Pierre Sanuto fut conseiller du doge Othon Orséolo, l’ami de Geta, roi de Hongrie, qui lui donna pour 
lago. Dai discendenti di questi Sanuto acquistavano pertanto gli attuali signori il palazzo il 16 maggio 1652,  epouse sa fille Helène, et le nomma son general contre Marcomir, roi de Croatie. Marc Sanuto en obtint le 
precisamente da Gio. Battista del fu Benedetto, della linea forse da cui discese Cristiva, moglie di Cristoforo domaine perpétuel, ainsi que colui de la Dalmatie, étant ambassadeur à Constantinople; royaume où un au- 
Moro, e dogaressa incoronata, non già della linea di Marino lo storico. Il quale fu celebrato dal Giovio, tre Marc, neveu du doge Henri Dandolo, cueillit des lauriers, et, s'etant emparé vaillamment de plusieurs îles 
da Aldo Manuzio, e dal Sabellico, pei Diarii sopra tutto che scrisse in 56 volumi, sui fatti d' Italia e della de l’Archipel, il prit le titre de duc. Un descendant de ce Sanuto, Jean-Baptiste, fils de Benoît, 1ssu 
repubblica, dal 1496 al novembre 1533, cioè dalla venuta in Italia di Carlo VIII re di Francia, sino al  veut-ètre de la ligne dont descendit Christine, femme de Christophe Moro, et couronnée dogaresse, et non de 
doge Andrea Gritti. Perchè questi, insieme ad altre due unite, avea seuza contrasto la casa ora Battaggia, a celle de l’historien Marino, vendit ce palais aux proprietaires actuels. L’historien preécité fut célebre par Gio- 
$. Giacomo dall’Orio, come dall’ iscrizione rilevasi, posta sul luogo con profonda conoscenza del fatto, come vio, par Alde Manuce et par Sabellico, surtout pour les Diarii qu'il écrivit en 56 volumes sur les evénements 
operò sempre da suo pari, don Viucenzo Zenter, benemerito veneziano. Il primo piano poi di questo palazzo de l’ Italie et de la république depuis le mois de janvier 1496 jusqu’en septembre 1533, c. à. d. depuis 
con altra scoperta scala di gotico stile, avente merlate le mura nel cortile. come gli antichi castelli, passat: l’arrivée en Italie de Charles VIII, roi de France jusqu’'au dogat d’André Gritti. Celui-ci en effet possédait
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.