Full text: Intoxicationen, Zoonosen und Syphilis (2. Band, 1. Abtheilung)

Ursprung und Alter der Syphilis. 425 
dischen Ursprung durch die klarsten und gründlichsten Argumente wider- 
Be legt, so dass es kaum der Mühe lohnt, noch ein Wort darüber zu verlieren. 
‚ha- $. 6. Eine andere Hypothese, besonders von Gruner und Spren- 
‚her gel aufgestellt, ist die, dass die Syphilis durch die aus Spanien vertrie- 
zur benen Mauren und Juden nach Italien verschleppt worden. Aber die sog. 
ez, marranische Pest, an welcher 1493 in Rom an 20,000 Menschen starben, 
ier war ein pestarliger Typhus, der von den unglücklichen, verkommenen 
das Flüchtlingen ausging, den sie wahrscheinlich schon aus Spanien mitgebracht 
ind. hatten und über Italien, Frankreich verbreiteten. — Der Ursprung der 
a Syphilis aus Hindostan, den Schaufuss ermittelt haben will, beruht auf 
ns eben so schwachen Gründen, als die ältere Meinung Sydenham’s, dass 
EEE die Neger aus Afrika die Seuche nach Amerika verschleppt haben. — 
u Der Idee van Helmont’s, dass die Syphilis aus dem acuten Rotz oder 
Zeit der Druse der Pferde entstanden sei, würden wir kaum sedenken, wenn 
ie nicht neuerdings Rico rd diese Idee, als nicht weit von der Wahrheit 
ee entfernt, bezeichnet hätte. 
ften $. 7. Der über ein Jahrhundert geführte Streit über das Alter und 
sich und den wahren Ursprung der Syphilis, hat viele neuere Schriftsteller, 
cus wie Choulant, Struve, Dieterich zu der schon im 16. Jahrhundert 
Sie von manchen Aerzten gehegten Ansicht zurückgeführt, dass sie nichts sei, 
Ige- als eine Abart oder Bastardform der uralten Lepra. Und diese Ansicht 
lem halten auch wir, nach langer zweifelhafter Forschung für die natürlichste, 
iale einfachste, und durch die Analogie der Symptome am besten begründete. 
pra 
n- $. 8. Die Gründe, die dafür sprechen und die wir schon in einer 
nnt, Kritik der Ricord’schen Lehre von der Syphilis angegeben haben, sind 
1ZO- hauptsächlich folgende: 
abe I. Sowohl im Alterthum als besonders im Mittelalter, kommen neben 
:ina | dem Aussatze Harnröhrenflüsse, Genitalgeschwüre, Feigwarzen und Rha- 
ıbe, gaden an den Geschlechtstheilen und dem Gesäss überaus häufig vor, und 
ler | sind nicht allein den ärztlichen, sondern auch den nichtärztlichen Schrift- 
stellern geläufig. Ja, die Behaftungen dieser Theile, die von vielen Wund- 
& ärzten des Mittelalters als Folgen des Beischlafs „cum muliere foeda sive 
aur leprosa“ bezeichnet werden, galten zum Theil auch als Vorboten des Aussatzes. 
IR Il. Der unreine Beischlaf, die Hauptquelle der modernen Lustseuche, 
kg wird schon von einigen Schriftstellern des Mittelalters, von Michael Seo- 
10, tus, Gordon, Gilbertus Anglicus, Gaddesden, als Ursache der 
a5 Lepra angedeutet. War diese Ansteckungsweise bei letzterer keineswegs 
An die gewöhnliche, so finden wir, dass auch die sog. Syphiloiden, die 
ach | unverkennbar von der genuinen Syphilis abstammen, ebenfalls seltner 
Ur- | durch den Beischlaf als auf andere Weise anstecken. 
Fa- | Ill. Die Aehnlichkeit vieler Symptome des Aussatzes mit denen der 
ınd | secundären und besonders‘ der sog. tertiären Lustseuche ist höchst frap- 
il- | pant. Die tuberkulösen, condylomatösen und pustulösen Ausschläge, die 
Er | hartnäckige, oft fast unheilbare Psoriasis squamosa und Ichthyosis syphi- 
a litica, die sog. Lepra syphilitica, die Rhypia, das Ecethyma, die Zelgewebe- 
tüberkeln, die gummösen Geschwülste, die Ozänen haben eine überra- 
chi schende Aehnlichkeit mit ganz analogen Formen des Aussalzes. 
IV. Der angebliche Uebergang der Lustseuche in Aussatz, von dem 
schon zu Anfang des 16. Jahrhunderts Cataneus, de Vigo und Vella 
in- 
chi- | sprechen und von welchem auch bei späteren Aerzien, bei Fischer, 
T Kniphof, Hensler Beispiele vorkommen. Das Scherlievo und die 
Falcadine, die Sibbens, die Yaws, die Pians, die kanadische 
 
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.