un verdeſ:
older
mol
RL,
Nai
SETRA. Ci
g
i
Vo. tre d é. V
wer feine Antwort num liedt ohne meine Warnung
damit zu vergleichen, könnte glauben, Herr Leng habe
Recht, Bloß zwei derſelben ſind auf eiue Art gerechts
fertigt, daß ſih ſeine Gründe hören laſſen. Bei der
einen hat er wirklih Recht, es bedeutet nämlih „Wan-
ne im nördlichen Deutſchlaud allerdings auh eine
Weinkufez die zweite aber gründet ſih auf einen Feh-
ler meines Abſchreibers, nämlich bei dem Nelkenöl ſoll
p. 81 ſtatt 6x1 ſtehen, Dort heißt es im Original „oil
of pinks, or poppyoil“, dieſes fann im Engliſchen keine
Zweideutigkeit verurſahen, weil es gar kein Oel aus
Gartennelken gibt, im Deutſchen aber iſt „Nelken - oder
Mohnöl‘ zweidentig; denn man Tann das „ober“ auch)
îm disjunktiven Sinne nehmen. Uebrigens gebraucht
Hr. Leng das Wort „Nelkenöl““ ohne diefen erflären:
den Zuſaß auch häufig einzeln, namentlich p. 144, 145.
1463 er hat es alſo uicht’ beſſer verſtanden.
Der Beweis eigener föcrmlicher Anerkennung man-
her meiner Rügen, und zwar gerade einiger, wel-
che grobe Unwiſſeuheitsfehler aufde>en, liefert übri
gend Herr Leng dadurch, daß er felbfi meine Verbef
ſerungen uüter die Drukfehler, (die ſich im erſten Bande
allein über 70 belaufen), aufnimmt; daß es aber nicht
bloße Druckfehler waren, erhellt außer dem großen
Umfange einiger auch daraus, daß díe námlichen öfters
vorkommen, z. &, „Hundert Weight“ für Zentner.
Sollte Hr. Leng noch nicht von der Mangelhaftigkeit ſei-
ner Arbeit überzeugt ſeyn, ſo bin ih im Stande, ihm
alleín im erſten Band noch úbex 500 bedeutende Fehler
1 8
h 1a
DIE,
11
| vn
IN
|
a E