Première séance
367
cours de ces travaux, des questions surgirent qui engagèrent la Société
Hongroise à soumettre à ce sujet une proposition spéciale à la Commis
sion 6.
Il est évident que la rédaction d’un vocabulaire en plusieurs langues
ne va pas sans difficultés et sans que l’on ait défini au préalable la signi
fication de chaque terme. Il est également notoire que les différents auteurs
n’emploient pas toujours les mêmes termes dans le même sens, et qu’il
existe des expressions pour lesquelles on ne trouve que difficilement des
équivalents dans d’autres langues.
Il en résulte que le premier et le plus important des travaux doit être
la création d’une terminologie, c’est-à-dire cfun recueil où tous les termes
particuliers à la photogrammétrie reçoivent une définition exacte.
Dès que nous aurons constitué ce recueil terminologique, chaque nation
aura la tâche de trouver pour chacun des termes un équivalent de sa
propre langue. On voit donc que la question du vocabulaire est liée à celle
de la terminologie, et nous insisterons de nouveau sur ce fait qu’un voca
bulaire complet et exempt d’équivoque ne saurait être achevé sans les
travaux préparatoires de terminologie. La Société Hongroise de Photo
grammétrie a élaboré un projet de recueil terminologique pour la photo
grammétrie et, après l’avoir traduit en allemand, l'a fait parvenir à toutes
les Sociétés nationales. Tous ceux qui ont étudié ce projet y ont certaine
ment rencontré des questions qui nécessitent certains éclaircissements.
Bien qu’il eût été préférable de discuter ces questions au cours des séances
de notre Commission, le manque de temps nous oblige à y renoncer. En
conséquence, la Société Hongroise de Photogrammétrie, au lieu de ses
propositions publiées dans son Rapport paru dans VArchiv, soumet à la
Commission les propositions suivantes :
1) Le projet hongrois de recueil terminologique sera remis aux Sociétés
française et allemande aux fins de traduction, revision et complètement
dans les langues française et allemande.
2) Il sera constitué une Commission permanente chargée de la mise
au point des travaux de ces deux Sociétés.
3) Cette Commission permanente aura pour tâche de préparer les ques
tions de la terminologie, du vocabulaire et de la bibliographie pour le
prochain Congrès.
4) Toutes les questions sur lesquelles on n’arriverait pas à se mettre
d’accord devront être soumises au prochain Congrès par la Commission
permanente.
5) Sur la base du recueil terminologique qui sera publié par la
Société Internationale de Photogrammétrie, chaque Société nationale aura
à rédiger en sa propre langue un recueil terminologique correspondant.