Full text: Quatrième Congrès International de Photogrammétrie

3ü8 
Commission 0 
6) Le résultat du travail de cette Commission devra être communiqué 
aux Sociétés nationales. 
7) La Société Internationale de Photogrammétrie invitera les Sociétés 
nationales à faire observer dans la littérature de leurs pays respectifs 
l'usage des ternies en conformité avec leurs définitions données dans les 
recueils terminologiques. 
8) Le Comité de rédaction de Y l nier nationale s Archiv fur Photogram 
me trie est invité à contrôler, de ce point de vue, tous les mémoires à publier 
dans Y Archiv, et à prévoir, au besoin, une rectification de ces mémoires. 
9) Tous les mémoires rédigés en conformité avec les recueils termino 
logiques seront pourvus d'un signe distinctif, par exemple des initiales t. i. 
(terminologie internationale). 
M. Lego demandant que les propositions de la Société Hongroise soient 
discutées point par point, M. Medvey, Président, fait observer qu’il est 
impossible de procéder ainsi à l’égard d’un projet dont l’élaboration a 
demandé plusieurs mois de travail. Il propose : 
1) Que l’on adopte l’ensemble du projet hongrois comme base des 
travaux ; 
2) Que l’on adopte en particulier les points 1, 2, 3, 4 et 6, les autres 
étant renvoyés à la Commission permanente afin qu’elle puisse en tenir 
compte. 
M. Eggert demande si le projet de recueil terminologique a tenu 
compte du dictionnaire polyglotte édité par la Société allemande. 
M. Medvey, Président, répond que la Société Hongroise n’a pu tenir 
compte de ce dictionnaire qui est de date trop récente. 
M. Redey fait observer à ce sujet que le recueil terminologique hongrois 
a été élaboré en tenant compte de tout ce qui a paru et que, si le diction 
naire de la Société allemande n’a pu être utilisé directement, pour la raison 
donnée par M. Medvey, les rédacteurs du recueil hongrois se sont tenus en 
contact personnel avec M. Lacmann, auteur du dictionnaire en question. 
Après une observation de M. Medvey, Président, assurant que la Société 
Hongroise compte bien sur la collaboration des milieux de langue alle 
mande, M. Tugci propose que la Commission base ses travaux non seule 
ment sur le recueil hongrois et sa traduction allemande, mais aussi bien 
sur le dictionnaire polyglotte de la Société allemande. 
Mais M. Medvey, Président, insiste pour qu’avant tout soit fixée la 
terminologie dans les langues officielles, après quoi chaque nation pourra 
élaborer en particulier sa terminologie.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.