Full text: Quatrième Congrès International de Photogrammétrie

372 
Commission 6 
a groupé certaines familles de termes, par exemple celles relatives aux 
instruments cartographiques d’après clichés, en donnant un tableau des 
principales réalisations d’appareils photogrammétriques. 
L’ouvrage comprend 136 pages. Il donne 1850 termes photogrammé 
triques rangés par ordre alphabétique en langue allemande, avec, en 
regard, leurs équivalents dans les autres langues. Les équivalents de tous 
les termes sont réunis dans un registre alphabétique avec renvois aux 
termes allemands correspondants, ce qui permet de trouver pour chaque 
terme son équivalent dans chacune des autres langues. 
Remarquons enfin que des travaux préparatoires en vue des traduc 
tions suédoise et russe sont en cours. 
La Société Allemande de Photogrammétrie espère avoir servi la cause 
de la recherche scientifique par l’édition de ce dictionnaire photogram 
métrique en plusieurs langues et avoir facilité la compréhension réciproque 
et l’échange des expériences faites dans les divers pays. Elle espère aussi 
avoir posé les fondements d’un dictionnaire international à venir, par la 
collation des termes techniques et par l’établissement d’une terminologie 
photogrammétrique allemande. 
La Société Hongroise de Photogrammétrie a rédigé un dictionnaire 
photogrammétrique hongrois et allemand. A remarquer que ce travail pré 
cieux donne aussi les définitions des termes. Il comporte en outre les noms 
des photogrammètres éminents des différents pays, avec rappel sommaire 
de leurs travaux. 
IL — Ce qui reste à faire. 
Pour la création d’un dictionnaire polyglotte international, plusieurs 
possibilités s’offrent sur la base du dictionnaire polyglotte allemand : 
1) Les traductions en d’autres langues des termes techniques allemands 
doivent paraître en fascicules supplémentaires, par exemple : 
a. Pour l’Europe du Nord : suédois, danois, norvégien (les termes 
suédois sont déjà en partie acquis); 
b. Pour 1 Europe orientale : polonais, roumain, russe, tchécoslovaque 
et hongrois (les termes russes sont en partie acquis) : 
c. Les travaux de grande envergure de la Société Hongroise de Photo- 
grammétrie peuvent être largement mis à profit dans ce but. 
2) On devra établir dans ces langues des registres alphabétiques pareils 
à ceux donnés par le dictionnaire allemand. 
3) Les dictionnaires définis aux alinéas 1 et 2 seraient à entrée alle 
mande. Mais on peut aussi utiliser les termes techniques donnés par le 
dictionnaire allemand pour l’établissement de nouveaux dictionnaire où
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.