è r
CHIESA DEL NOME DI GESU O CHIESA NUOVA. EGLISE DU NOM DE JESUS QU EGLISE NEUVE.
Y ”
Sint; e preziosamente adornata la chiesa di san Marco in tempi caliginosi, surgere doveva al- L Eglise de saint-Mare s’étant élevée belle et magnifique en des temps ténébreux, une aulre
tra chiesa in tempi a noi vicinissimi, ma parimente poco propizii, tali però da apparecchiare mirabil- église devait s’élever aussi en d'autres temps plus rapprochés, mais guère plus favorables, de nature
mente la via all’odierno intellettuale sviluppo. pourtant è préparer admirablement la voie au développement intellectuel d’aujourd’hui.
Abbattevansi, nel 1809, per dar luogo a’ pubblici giardini le chiese di san Domenico, delle Cappue- Pour construire les jardins publies, l’on abattait en 1809 les églises de saint-Dominique, des Ca-
cine, di sant’ Antonio dei canonici regolari di san Salvatore, l’Ospitale dei marinai, I’ antico seminario pucines, de saint-Antoine des chanoines réguliers de saint-Sau veur ; l’hòpital des marins, l’ancien sé-
ducale di san Nicolò di Bari, e rovesciandosi quegli edifizii erano manomesse pitture maravigliose di minaire ducal de saint-Nicolas de-Bari, et en renversant ces édifices, l’on outrageaii les merveilleuses
Vittore Carpaccio, del vecchio e del giovane Palma, di Bonifacio, del Malombra e dell’Aliense ; e violati peintures de Victor Carpaccio, du vieux et du jeune Palma, de Bonifacio, de Malombra et de l’Aliense;
erano i sepoleri di Nicolò Massa, filosofo e medico insigne, di Cesare Alberghetti, celebre giureconsulto, l’on violait les tombeaux de Nicolas Massa, philosophe et médecin célèbre, de César Alberghetti célèbre
di Vittore Pisani, famoso difensore di Venezia nella guerra di Chioggia, del doge Pietro Lando, di Ni- jurisconsulte, de Victor Pisani, le fumeux défenseur de Venise dans la guerre de Chioggia, l’on violait
colò Cappello, capitano generale della Repubblica e guerriero valorosissimo contro il turco Baiazette, di ceux du doge Pierre Lando, de Nicolas Cappello, capitaine-général de la république et qui combattit
Pietro Pasqualigo oratore così eccellente da meritarsi la stima del re di Francia Francesco, e final- si vaillamment contre Bajazet, celui de Pierre Pasqualigo, si excellent orateur qu'il mérita l’estime du
mente, di Cassandra Fedele, donna che dotta nel greco, nel latino, nella poesia, nella dialettica e nella roi de France, Francois premier, et enfin celui de Fidèle Cassandra, savante dans le Grec, dans le la-
eloquenza, era giunta a salire la cattedra dell’ Università di Padova per sostenere pubbliche tesi sopra tin, la poésie, la dialectique et dans l’éloquence et qui était parvenue à occuper la chaire de l’université
qualunque argomento, che le fosse stato proposto. Abbattevasi, nel 1812, la chiesa di Santa Maria dei de Padoue, où elle soutenait des thèses publiques sur un sujet quelconque. En 1812, on abattait l’é-
Servi, già eretta dal pio gentiluomo Giovanni Avanzo, e si annichilava una fabbrica ampia e magnifica, glise de sainte-Marie dei Servi, jadis élevée par le pieux gentithomme Jean Avanzo, et l’on anéantissait
di una sola nave, con ventidue altari, ricca d’insigni opere di pittura e di scarpello; e profanata e ne- un superbe et ample édifice d’une seule nef, ayant vingt-deux autels et possédant de superbes et ri-
gletta (sfuggita allora a quella rovina) rimaneva la cappella dell’ Addolorata, ove riposavano le ossa di ches ouvrages en peintures et en sculpture ; et profanée et négligée (après avoir échappé à cette exter-
Fra Paolo, e tolto era dai piedi del crocifisso dell’altare di Verde dalla Scala lo stilo, con cui quel frate, mination), il restait la chapelle de la Vierge des douleurs, où reposaient les cendres de Fra Paolo et
tanto temuto da alcuni, tanto accarezzato da altri, era stato percosso, e ch’egli aveva dedicato al figliuo- l’on enlevait des pieds du crucifix de l’autel de Verde de la Scala, le stylet, dont ce moine si craint des
lo di Dio liberatore. uns, si caressé par d’autres, avait été frappé, et qwil avait consacré au fils de Dieu notre sauveur.
In quella desolazione, pietoso e nobile pensiero levossi nella mente di un Giuliano Catullo, sacer- Au milieu de cette désolation, un vénérable prétre Julien Catullo concut une pieuse et noble pen-
dote venerando. Meditò egli adunque di sollevare dai fondamenti, a maggior gloria di Dio, un tempio sée. Il médita d’élever à la gloire de Dieu, un temple entièrement nouveau, el il se voua courageuse-
del tutto nuovo, ed animoso si accinse alla santa impresa: che se in que’dì travagliati parve Provviden- ment à sa sainte entreprise, mais si dans ces temps agités, la providenee parut permettre que les sour-
za permettere talvolta che per alcun istante si disseccassero le fonti, dalle quali al buon prete veniano ces qui fournissaient l’or et l’argent à ce bon prétre se tarissent pour quelques instans, ce fut à coup
l’oro e l’argento, ciò fu certamente perchè la inconcussa fede di lui avesse tostamente il premio di ve- str pour que la foi inébranlable dont il était animé eùt la douce satisfaction de les voir couler dans ses
derle scorrere più copiose. E qui, tra i benemeriti di sì alto argomento ricorderemo, e il conte Costanzo mains plus abondantes que jamais. Au nombre des dignes coopérateurs de cette haute pensée, nous
Taverna, cavaliere milanese, la cui memoria rimarrà lungamente in benedizione presso i Veneziani, e | nommerons d’abord le comte Constance Taverna, de Milan, dont le souvenir sera longtemps vénéré
la gentildonna Maria Gradenigo Ruzzini, la quale spontanea diede segretamente al Catullo, in una sola chez les vénitiens, la noble dame Marie Gradenigo Ruzzini, la quelle donna secerètement et en une seule
volta, cinquecento zecchini, e il patrizio Sebastiano Crotta, che pur diede al Catullo in una sola volta [ois cinq cents sequins au prétre Catullo, et le patricien Sébastien Crotta, qui, lui aussi remit et en
trecento sovrane. Di questa guisa ferver poteva prestamente l’opera, diretta da Giovanni Antonio Selva, une seule fois, trois cents souverains. De cette manière la construction de l’église dirigée par notre
illustre nostro concittadino e professore di architettura in questa reale Accademia di belle arti. illustre concitoyen Jean-Antoine-Selva, professeur d’architecture dans cette rovyale Académie des Beaux
Arts put prompiement s’élever dans tout son éclat.
Il prospetto del tempio, in pietra d’ Istria, è maestoso nella sua semplicità, ed è coronato di nobile La facade du temple, en pierre d’Istrie, est majestueuse dans sa simplicité, elle est surmontée
cornice e frontone; n’è rettangola la figura, con presbiterio, che ha due absidi ai fianchi. Questo presbi- d’une élégante corniche et d’un fronton; la forme de cette église est rectangle, elle a un presbytère
terio è separato dal corpo principale da due colonne, la cui introduzione, che che dicano alcuni diversa- flanaué de deux absides. Ce presbytère est séparé du corps principal par deux colonnes, dont l’intro-