Full text: Correspondance (Tome 2)

XCII. - 15 MAI 1658. 
379 
XCII. 
DI GB Y A FERMAT. 
MERCREDI 15 MAI 1658. 
( Va, p. 198-200.) 
Ill mo Sig. Padron col mo , 
Avrei temuto d’infastidire troppo Y. S. Illustrissima cou nuova let 
tera, se la sua ultima delli A del corrente non m’avesse recata cagione 
(quantunque in soggetto di poco rilievo) di renderle qualche picciola 
servitù 0 più presto ossequio e conformità alli suoi commandi; avendo 
imparato dal savio che, come c’è tempo di parlare, vi lo è anche del 
silenzio; e dallo spiritoso Poèta Tosco ('), che 
Il silentio ancor suole 
ITaver prieghi e parole. 
Ma lei avendomi fatto l’onore d’ordinarmi di mandarle un de’ miei 
libri della Physica in Inglese ( 2 ), non l’ho voluto lasciar andare senza 
accompagnamento di queste poche righe, per ringraziarla della sua 
tanta compiacenza in dire che ha intento di trascorrerlo, per avvez 
zarsi cosi alla nostra rozza favella; rozza in quant’al suono ed ingrata 
all’ orecchia non avvezza ad essa, ma forse, quanto alla copia, pro 
prietà, ed energia dell’ espressioni, ed all’ eleganza e politezza in ogni 
altro genere, che non cede punto alle più eleganti e stimate, nè delle 
volgari, nè delle dotte, che abbino mai avuto prattica nel mondo, e 
che nelle poesie che abbiamo, non solo va del pari, ma avvanza di 
gran lunga li migliori o Toscani, o Latini, o Greci; eccettuando però 
nell’ Eroica Omero e Virgilio, i quali dui, senza contrasto, son fuori 
( 1 ) Nous n’avons pu retrouver Fauteur do oes beaux vers. 
( 2 ) II s’agit sans doute du premier des Two trentlses cités ci-dessus, page 34o, 
note 1. Digby parle plus loin d’une traduction (latine?) de ce Livre, faite à Paris, mais 
elle ne paraît pas avoir été imprimée. Était-elle entre les mains de Fermai, qui ne savait 
pas l'anglais?
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.