×

You are using an outdated browser that does not fully support the intranda viewer.
As a result, some pages may not be displayed correctly.

We recommend you use one of the following browsers:

Full text

Title
Quatrième Congrès International de Photogrammétrie
Author
Roussilhe, Henri

374
Commission 6
6) Une Commission internationale devra être chargée de la mise à jour,
de l’amélioration et du complètement des dictionnaires internationaux et
nationaux ».
M. Medvey, Président, remercie M. Ewald et la Société allemande de
Pliotogrammétrie de leur contribution, et en particulier de la création
des listes alphabétiques (registres) avec renvois, qui complètent le diction
naire polyglotte. En ce qui concerne les travaux préparatoires relatifs au
dictionnaire accomplis par la Commission, il estime qu’il vaudrait mieux
en remettre la discussion au prochain Congrès afin qu’à ce moment-là il
puisse être tenu compte de la terminologie qui sera élaborée d’ici là.
Quant au dictionnaire polyglotte, il serait heureux si, lors de sa seconde
édition, il était tenu compte des décisions de la présente Commission.
Quant au dictionnaire international, il demande à la Commission de déci
der que pour les travaux préparatoires on tienne compte à la fois des
propositions de M. Ewald et des propositions de la Société Hongroise. —
La Commission décide en ce sens.
M. Medvey, Président, pose ensuite la question de savoir si le diction
naire en plusieurs langues doit contenir également la définition des termes.
M. Dock craint que le dictionnaire ne devienne trop volumineux.
M. Medvey répond que, sur les 1850 termes que comporte le diction
naire polyglotte de la Société allemande, un certain nombre seulement
nécessiterait une définition.
M. Wodera demande que l’on établisse alors quels sont les termes
nécessitant une définition.
M. Medvey, Président, réplique en disant que le projet tranche la ques
tion.
M. Ewald estime que l’ouvrage ne deviendrait pas trop volumineux
si on se contentait de définir les termes vraiment nouveaux et si on se
limitait à un petit nombre d’illustrations typiques.
M. Manek propose que l’on rédige d’une part un dictionnaire propre
ment dit, et qu’on lui adjoigne, d’autre part, des fascicules donnant la
terminologie dans les différentes langues.
M. Zoélly propose que l’on édite séparément la terminologie et le
dictionnaire en fascicules provisoires pour la période qui s’écoulera entre
les deux congrès.
M. Eggeiit pense qu’il faudrait auparavant se rendre compte du volume
qu’aurait le dictionnaire après addition des définitions des termes. Il est
d'avis qu’on pourrait bien patienter jusqu’au prochain Congrès pour