itzkirch (Luzern).
ture, for instance
? and *Objecuv"
veden, Spain, and
pplication to add
. One sample was
the Polish transla-
asked in ambassa-
ia in Moscow for
ussia is no possibi-
on transmitted to
american, German,
> soon the transla -
yrtugal. Only then
dictionary in eight
expenses arose for
r the dictionary:
... 44 Dollar
... 11: Dollar
of the photogram-
ur sincerest thanks
Jeerbrugg, for the
mission VI submits
ty, whose language
yresentative for the
6272 words require
different languages,
betical registers the
is to be looked up
al photogrammetric
contains the alpha-
s include the words
eir translations into
«binding and paper
hich language shall
(561)
these 6272 words, alphabetically ordered, appear beside the key-numbers in
the two volumes mentioned above?
2) Will the American terms be taken as a ninth language, or only be printed
those words, which are different from the English?
3) Are there to be printed additional booklets containing only the key-numbers
from 1 to 6272, where beside each number sufficient space is to be provided,
so that every nation whose language does not appear in the dictionary, could
use it by adding their terms in this additional booklet?
4) It is proposed that the delegate, nominated by each nation, accepts subscrip-
tions, so that we might have, as soon as possible, a general view about how
many copies of this dictionary will be sold.
5) The dictionary could be also carried out in the following way: in one vo-
lume are four and in the second five languages collected. In this case it is
still to be decided which languages should be combined in each of these two
volumes. For this variant the expenses of production mentioned above would
rise to
11.500—12.500 Dollar
because in this case each of the two volumes had 275 pages instead of 200.
Out of this accomplishment would result the disagreeable fact, that the
demand for these both volumes were unequal.
As a preparation for a final meeting of all the delegates nominated by the
societies we ask and invite them for the following: the design of an alphabetical
register in the language of each delegate with the key-number of every single
word in addition (according to the examples distributed), stating also the thou-
sands of the key-numbers, which were to be recognised up to now out of the color
of the numbers. At this meeting each delegate would then have in hands his
alphabetical register and the 10 fasciles with the sheets ordered according to
the key-numbers. So it is possible that all the other delegates can look up in
their orders the word put in question, when a delegate wants to speak about a
certain term. Besides of this we need those alphabetical registers in different
languages for the first volume in any case.
Finally we want to express our most cordial thanks to all the collaborators
of the different societies who assisted and supported our work in the kindest
way. Furthermore we may ask those societies who have been unable to deliver
their reports up to now, to send their papers as soon as possible.
And particularly we ask and hope that all the experts might continually
support the accomplishment of the multi-lingual dictionary.
APPENDIX 1 (HISTORY OF PHOTOGRAMMETRY)
TO THE PRELIMINARY REPORT OF COMMISSION VI.
Aperçu historique de la Photogrammétrie en Belgique.
1.5; Avant 1929.
Pendant cette période, la photogrammétrie donne lieu à des études, théori-
ques et pratiques, mais la méthode n’est pas exploitée industriellement.
M. Dehalu, professeur à l’Université de Liège, construit dès 1903 une cham-