System philosphy
"Multilinguality" =
"modularity" =
"data structure" =
"interface structure". =
"easy information access" =
"aiming at applicability" =
"extensibility" =
"flexibility" =
System capability
Approx. 15.000 words per one hour
Pilot projects (to be confirmed)
-99 =
independence of analysis and generation of
each other
breaking down of the MT-process into smaller
modules
network with pointers
syntacto-semantic deep structure without re-
ferenc to any source of target language
easy access to any node in the interface structure
always keeping in mind that SUSY is to be both
comprehensive (i.e. no ATN-parsing) and production-
orientated
means for easy integration of new languages into the
system
means for easy integration of new ideas and methods
where desirable or necessary
CPU-time (experimental stage)
Translation of maintenance instructions English-German (SUSY-BSA)
German-English, German-Japanese translation of titles from scientific journals
(SUSY-DJT)
German-English translation of subheadings of pictures in newspapers and magazines
Technical aspect
Computers: Telefunken TR 440
Siemens 7760
Heinz-Dirk Luckhardt is Deputy Head of Project
Section A2 in the 'Sonderforschungsbereich
Elektronische Sprachforschung! at the University
of the Saar in Saarbrücken, FR Germany. He par-
ticipates in the development of the machine
translation system SUSY and has been working
in computer linguistics since 1972. He holds
a degree in translating with the foreign
languages English and Russian.
Luckhardt 4